Versengold - Wem? Uns! (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Versengold - Wem? Uns! (Live)




Wem? Uns! (Live)
To Whom? Us! (Live)
Im Schatten der Wälder ist unser Zuhaus′.
In the shade of the forests is our home.
In unserer Bande vereint.
United in our gang.
Da lachen wir herzlich den Adelszorn aus,
There we laugh heartily at the anger of the nobility,
Der uns zu verurteilen meint.
Who mean to condemn us.
Ja rechtlos und vogelfrey nennt er uns hier
Yes, he calls us lawless and outlaws here,
Und wahrlich, das stimmt denn wohl auch.
And truly, that is probably true.
Denn frey wie die Vögel, oh ja das sind wir!
For free as the birds, oh yes, that we are!
Und ihr Recht ist hier Schall und Rauch!
And their law is nothing but sound and smoke!
Schön ist das Leben voll Nehmen und Geben,
Life is beautiful, full of taking and giving,
Voll Freyheit hast du's erst erkannt?
Have you only now recognized it in freedom?
Wider der Steuer, der Willkür, dem Adel,
Against taxes, arbitrariness, and nobility,
Dem Hunger in unserem Land!
And hunger in our land!
Wir nehmen′s den Reichen und geben es denen -
We take it from the rich and give it to those,
Denen es immer zustand:
To whom it has always belonged:
Wem? Uns!
To whom? Us!
Wir leben hier nicht nur von Wurzeln - von wegen!
We do not live here only on roots, no way!
Denn wenn wir ein' Pfeffersack fassen,
For when we catch a fat cat,
Dann helfen wir ihm stets mit Tritten und Schlägen,
Then we help him always with kicks and blows,
Sich all seiner Last zu entlassen.
To rid himself of all his burden.
Auch leiden wir weder an Hunger noch Durst,
We also suffer neither from hunger nor thirst,
Gefeiert wird hier manche Nacht!
Many a night is celebrated here!
Mit Wein von den Pfaffen, vom Adelsmann Wurst
With wine from the priests, sausage from the noblemen,
Und all dem, was der Tag sonst noch bracht'.
And everything else that the day brought.
Schön ist das Leben, voll Nehmen und Geben,
Life is beautiful, full of taking and giving,
Voll Freyheit, hast du′s erst erkannt?
In freedom, have you only now recognized it?
Wider der Steuer, der Willkür, dem Adel,
Against taxes, arbitrariness, and nobility,
Dem Hunger in unserem Land.
And hunger in our land.
Wir nehmen′s den Reichen und geben es denen -
We take it from the rich and give it to those,
Denen es immer zustand:
To whom it has always belonged:
Wem? Uns!
To whom? Us!
Oh, Bruder des Volkes komm mit in die Runde!
Oh, brother of the people, join the group!
Oh, Schwester des Schicksals komm her!
Oh, sister of destiny, come over here!
Wir heilen dir jede geschlagene Wunde
We will heal every wound you have suffered,
Und lehren dir Würde und Wehr!
And teach you dignity and defense!
So hör auf zu schuften, für fettleibig' Leut′,
So stop slaving away for the corpulent folk,
Entfliehe alltags Schinderey.
Escape everyday drudgery.
Die Knechtschaft war gestern, das Leben ist heute,
Servitude was yesterday, life is today,
Trink' mit uns und schon bist du frey!
Have a drink with us and you are free!
Schön ist das Leben voll Nehmen und Geben,
Life is beautiful, full of taking and giving,
Voll Freyheit, hast du′s erst erkannt?
In freedom, have you only now recognized it?
Wider der Steuer, der Willkür, dem Adel,
Against taxes, arbitrariness, and nobility,
Dem Hunger in unserem Land.
And hunger in our land.
Wir nehmen's den Reichen und geben es denen -
We take it from the rich and give it to those,
Denen es immer zustand:
To whom it has always belonged:
Wem? Uns!
To whom? Us!





Writer(s): Alexander Willms, Florian Janoske, Malte Hoyer, Thomas Heuer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.