Paroles et traduction Versengold - Wem? Uns! (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wem? Uns! (Live)
To Whom? Us! (Live)
Im
Schatten
der
Wälder
ist
unser
Zuhaus′.
In
the
shade
of
the
forests
is
our
home.
In
unserer
Bande
vereint.
United
in
our
gang.
Da
lachen
wir
herzlich
den
Adelszorn
aus,
There
we
laugh
heartily
at
the
anger
of
the
nobility,
Der
uns
zu
verurteilen
meint.
Who
mean
to
condemn
us.
Ja
rechtlos
und
vogelfrey
nennt
er
uns
hier
Yes,
he
calls
us
lawless
and
outlaws
here,
Und
wahrlich,
das
stimmt
denn
wohl
auch.
And
truly,
that
is
probably
true.
Denn
frey
wie
die
Vögel,
oh
ja
das
sind
wir!
For
free
as
the
birds,
oh
yes,
that
we
are!
Und
ihr
Recht
ist
hier
Schall
und
Rauch!
And
their
law
is
nothing
but
sound
and
smoke!
Schön
ist
das
Leben
voll
Nehmen
und
Geben,
Life
is
beautiful,
full
of
taking
and
giving,
Voll
Freyheit
hast
du's
erst
erkannt?
Have
you
only
now
recognized
it
in
freedom?
Wider
der
Steuer,
der
Willkür,
dem
Adel,
Against
taxes,
arbitrariness,
and
nobility,
Dem
Hunger
in
unserem
Land!
And
hunger
in
our
land!
Wir
nehmen′s
den
Reichen
und
geben
es
denen
-
We
take
it
from
the
rich
and
give
it
to
those,
Denen
es
immer
zustand:
To
whom
it
has
always
belonged:
Wir
leben
hier
nicht
nur
von
Wurzeln
- von
wegen!
We
do
not
live
here
only
on
roots,
no
way!
Denn
wenn
wir
ein'
Pfeffersack
fassen,
For
when
we
catch
a
fat
cat,
Dann
helfen
wir
ihm
stets
mit
Tritten
und
Schlägen,
Then
we
help
him
always
with
kicks
and
blows,
Sich
all
seiner
Last
zu
entlassen.
To
rid
himself
of
all
his
burden.
Auch
leiden
wir
weder
an
Hunger
noch
Durst,
We
also
suffer
neither
from
hunger
nor
thirst,
Gefeiert
wird
hier
manche
Nacht!
Many
a
night
is
celebrated
here!
Mit
Wein
von
den
Pfaffen,
vom
Adelsmann
Wurst
With
wine
from
the
priests,
sausage
from
the
noblemen,
Und
all
dem,
was
der
Tag
sonst
noch
bracht'.
And
everything
else
that
the
day
brought.
Schön
ist
das
Leben,
voll
Nehmen
und
Geben,
Life
is
beautiful,
full
of
taking
and
giving,
Voll
Freyheit,
hast
du′s
erst
erkannt?
In
freedom,
have
you
only
now
recognized
it?
Wider
der
Steuer,
der
Willkür,
dem
Adel,
Against
taxes,
arbitrariness,
and
nobility,
Dem
Hunger
in
unserem
Land.
And
hunger
in
our
land.
Wir
nehmen′s
den
Reichen
und
geben
es
denen
-
We
take
it
from
the
rich
and
give
it
to
those,
Denen
es
immer
zustand:
To
whom
it
has
always
belonged:
Oh,
Bruder
des
Volkes
komm
mit
in
die
Runde!
Oh,
brother
of
the
people,
join
the
group!
Oh,
Schwester
des
Schicksals
komm
her!
Oh,
sister
of
destiny,
come
over
here!
Wir
heilen
dir
jede
geschlagene
Wunde
We
will
heal
every
wound
you
have
suffered,
Und
lehren
dir
Würde
und
Wehr!
And
teach
you
dignity
and
defense!
So
hör
auf
zu
schuften,
für
fettleibig'
Leut′,
So
stop
slaving
away
for
the
corpulent
folk,
Entfliehe
alltags
Schinderey.
Escape
everyday
drudgery.
Die
Knechtschaft
war
gestern,
das
Leben
ist
heute,
Servitude
was
yesterday,
life
is
today,
Trink'
mit
uns
und
schon
bist
du
frey!
Have
a
drink
with
us
and
you
are
free!
Schön
ist
das
Leben
voll
Nehmen
und
Geben,
Life
is
beautiful,
full
of
taking
and
giving,
Voll
Freyheit,
hast
du′s
erst
erkannt?
In
freedom,
have
you
only
now
recognized
it?
Wider
der
Steuer,
der
Willkür,
dem
Adel,
Against
taxes,
arbitrariness,
and
nobility,
Dem
Hunger
in
unserem
Land.
And
hunger
in
our
land.
Wir
nehmen's
den
Reichen
und
geben
es
denen
-
We
take
it
from
the
rich
and
give
it
to
those,
Denen
es
immer
zustand:
To
whom
it
has
always
belonged:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Willms, Florian Janoske, Malte Hoyer, Thomas Heuer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.