Versengold - Wem? Uns! (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Versengold - Wem? Uns! (Live)




Wem? Uns! (Live)
Кому? Нам! (Live)
Im Schatten der Wälder ist unser Zuhaus′.
В тени лесов наш дом.
In unserer Bande vereint.
В нашей банде мы едины.
Da lachen wir herzlich den Adelszorn aus,
Мы смеемся над гневом дворян,
Der uns zu verurteilen meint.
Которые хотят нас осудить.
Ja rechtlos und vogelfrey nennt er uns hier
Да, они называют нас здесь бесправными и вольными птицами
Und wahrlich, das stimmt denn wohl auch.
И поистине, это правда.
Denn frey wie die Vögel, oh ja das sind wir!
Ведь вольны, как птицы, о да, это мы!
Und ihr Recht ist hier Schall und Rauch!
А их право здесь пустой звук!
Schön ist das Leben voll Nehmen und Geben,
Прекрасна жизнь, полная взятия и дарения,
Voll Freyheit hast du's erst erkannt?
Полную свободу ты познала?
Wider der Steuer, der Willkür, dem Adel,
Против налогов, произвола, дворянства,
Dem Hunger in unserem Land!
Голода в нашей стране!
Wir nehmen′s den Reichen und geben es denen -
Мы берем у богатых и отдаем тем -
Denen es immer zustand:
Кому это всегда было положено:
Wem? Uns!
Кому? Нам!
Wir leben hier nicht nur von Wurzeln - von wegen!
Мы живем здесь не только кореньями - вовсе нет!
Denn wenn wir ein' Pfeffersack fassen,
Ведь если мы поймаем толстосума,
Dann helfen wir ihm stets mit Tritten und Schlägen,
То поможем ему пинками и ударами,
Sich all seiner Last zu entlassen.
Избавиться от всего его бремени.
Auch leiden wir weder an Hunger noch Durst,
Мы не страдаем ни от голода, ни от жажды,
Gefeiert wird hier manche Nacht!
Здесь празднуем каждую ночь!
Mit Wein von den Pfaffen, vom Adelsmann Wurst
С вином от попов, колбасой от дворянина
Und all dem, was der Tag sonst noch bracht'.
И всем тем, что день еще принес.
Schön ist das Leben, voll Nehmen und Geben,
Прекрасна жизнь, полная взятия и дарения,
Voll Freyheit, hast du′s erst erkannt?
Полную свободу ты познала?
Wider der Steuer, der Willkür, dem Adel,
Против налогов, произвола, дворянства,
Dem Hunger in unserem Land.
Голода в нашей стране.
Wir nehmen′s den Reichen und geben es denen -
Мы берем у богатых и отдаем тем -
Denen es immer zustand:
Кому это всегда было положено:
Wem? Uns!
Кому? Нам!
Oh, Bruder des Volkes komm mit in die Runde!
О, брат народа, присоединяйся к нам!
Oh, Schwester des Schicksals komm her!
О, сестра судьбы, иди сюда!
Wir heilen dir jede geschlagene Wunde
Мы исцелим каждую твою рану
Und lehren dir Würde und Wehr!
И научим тебя достоинству и защите!
So hör auf zu schuften, für fettleibig' Leut′,
Так что перестань горбатиться на толстяков,
Entfliehe alltags Schinderey.
Избавься от повседневной каторги.
Die Knechtschaft war gestern, das Leben ist heute,
Рабство было вчера, жизнь сегодня,
Trink' mit uns und schon bist du frey!
Выпей с нами, и ты свободна!
Schön ist das Leben voll Nehmen und Geben,
Прекрасна жизнь, полная взятия и дарения,
Voll Freyheit, hast du′s erst erkannt?
Полную свободу ты познала?
Wider der Steuer, der Willkür, dem Adel,
Против налогов, произвола, дворянства,
Dem Hunger in unserem Land.
Голода в нашей стране.
Wir nehmen's den Reichen und geben es denen -
Мы берем у богатых и отдаем тем -
Denen es immer zustand:
Кому это всегда было положено:
Wem? Uns!
Кому? Нам!





Writer(s): Alexander Willms, Florian Janoske, Malte Hoyer, Thomas Heuer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.