Paroles et traduction Versengold - Wem? Uns! (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wem? Uns! (Live)
Кому? Нам! (Live)
Im
Schatten
der
Wälder
ist
unser
Zuhaus′.
В
тени
лесов
наш
дом.
In
unserer
Bande
vereint.
В
нашей
банде
мы
едины.
Da
lachen
wir
herzlich
den
Adelszorn
aus,
Мы
смеемся
над
гневом
дворян,
Der
uns
zu
verurteilen
meint.
Которые
хотят
нас
осудить.
Ja
rechtlos
und
vogelfrey
nennt
er
uns
hier
Да,
они
называют
нас
здесь
бесправными
и
вольными
птицами
Und
wahrlich,
das
stimmt
denn
wohl
auch.
И
поистине,
это
правда.
Denn
frey
wie
die
Vögel,
oh
ja
das
sind
wir!
Ведь
вольны,
как
птицы,
о
да,
это
мы!
Und
ihr
Recht
ist
hier
Schall
und
Rauch!
А
их
право
здесь
— пустой
звук!
Schön
ist
das
Leben
voll
Nehmen
und
Geben,
Прекрасна
жизнь,
полная
взятия
и
дарения,
Voll
Freyheit
hast
du's
erst
erkannt?
Полную
свободу
ты
познала?
Wider
der
Steuer,
der
Willkür,
dem
Adel,
Против
налогов,
произвола,
дворянства,
Dem
Hunger
in
unserem
Land!
Голода
в
нашей
стране!
Wir
nehmen′s
den
Reichen
und
geben
es
denen
-
Мы
берем
у
богатых
и
отдаем
тем
-
Denen
es
immer
zustand:
Кому
это
всегда
было
положено:
Wir
leben
hier
nicht
nur
von
Wurzeln
- von
wegen!
Мы
живем
здесь
не
только
кореньями
- вовсе
нет!
Denn
wenn
wir
ein'
Pfeffersack
fassen,
Ведь
если
мы
поймаем
толстосума,
Dann
helfen
wir
ihm
stets
mit
Tritten
und
Schlägen,
То
поможем
ему
пинками
и
ударами,
Sich
all
seiner
Last
zu
entlassen.
Избавиться
от
всего
его
бремени.
Auch
leiden
wir
weder
an
Hunger
noch
Durst,
Мы
не
страдаем
ни
от
голода,
ни
от
жажды,
Gefeiert
wird
hier
manche
Nacht!
Здесь
празднуем
каждую
ночь!
Mit
Wein
von
den
Pfaffen,
vom
Adelsmann
Wurst
С
вином
от
попов,
колбасой
от
дворянина
Und
all
dem,
was
der
Tag
sonst
noch
bracht'.
И
всем
тем,
что
день
еще
принес.
Schön
ist
das
Leben,
voll
Nehmen
und
Geben,
Прекрасна
жизнь,
полная
взятия
и
дарения,
Voll
Freyheit,
hast
du′s
erst
erkannt?
Полную
свободу
ты
познала?
Wider
der
Steuer,
der
Willkür,
dem
Adel,
Против
налогов,
произвола,
дворянства,
Dem
Hunger
in
unserem
Land.
Голода
в
нашей
стране.
Wir
nehmen′s
den
Reichen
und
geben
es
denen
-
Мы
берем
у
богатых
и
отдаем
тем
-
Denen
es
immer
zustand:
Кому
это
всегда
было
положено:
Oh,
Bruder
des
Volkes
komm
mit
in
die
Runde!
О,
брат
народа,
присоединяйся
к
нам!
Oh,
Schwester
des
Schicksals
komm
her!
О,
сестра
судьбы,
иди
сюда!
Wir
heilen
dir
jede
geschlagene
Wunde
Мы
исцелим
каждую
твою
рану
Und
lehren
dir
Würde
und
Wehr!
И
научим
тебя
достоинству
и
защите!
So
hör
auf
zu
schuften,
für
fettleibig'
Leut′,
Так
что
перестань
горбатиться
на
толстяков,
Entfliehe
alltags
Schinderey.
Избавься
от
повседневной
каторги.
Die
Knechtschaft
war
gestern,
das
Leben
ist
heute,
Рабство
было
вчера,
жизнь
— сегодня,
Trink'
mit
uns
und
schon
bist
du
frey!
Выпей
с
нами,
и
ты
свободна!
Schön
ist
das
Leben
voll
Nehmen
und
Geben,
Прекрасна
жизнь,
полная
взятия
и
дарения,
Voll
Freyheit,
hast
du′s
erst
erkannt?
Полную
свободу
ты
познала?
Wider
der
Steuer,
der
Willkür,
dem
Adel,
Против
налогов,
произвола,
дворянства,
Dem
Hunger
in
unserem
Land.
Голода
в
нашей
стране.
Wir
nehmen's
den
Reichen
und
geben
es
denen
-
Мы
берем
у
богатых
и
отдаем
тем
-
Denen
es
immer
zustand:
Кому
это
всегда
было
положено:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Willms, Florian Janoske, Malte Hoyer, Thomas Heuer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.