Paroles et traduction Vesa-Matti Loiri - Aurinkolaulu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
monta
uskoa
päällä
maan
Много
на
земле
разных
вер
Ja
toinen
toista
kiittää
И
каждая
хвалит
себя.
Mut
laulajilla
yks
usko
on
vaan
Но
у
певцов
вера
одна,
Eliniäksi
hälle
se
riittää
Ее
им
хватает
на
всю
жизнь.
Min'
verran
meissä
on
lempeä
Сколько
в
нас
доброты,
Sen
verran
meissä
on
iäistä
Столько
в
нас
и
вечного,
Sen
verran
meistä
myös
jäljelle
jää
Столько
от
нас
и
останется,
Kun
päättyvi
pähäivä
tää
Когда
этот
день
подойдет
к
концу.
Kuka
tietävi,
mistä
me
tulehemme
Кто
знает,
откуда
мы
пришли
Ja
missä
on
matkamme
määrä
И
где
наш
путь
окончится?
Hyvä
että
me
sitäkin
tutkihimme
Хорошо,
что
мы
ищем
ответы,
Ei
tutkimus
ole
väärä
Поиск
— это
не
грех.
Mut
yhden
me
tiedämme
varmaan
vaan
Но
точно
мы
знаем
лишь
одно:
Me
kuljemme
kumpuja
mustan
maan
Идем
мы
по
тропам
земли,
Ja
täällä
meidän
on
eläminen
И
здесь
нам
суждено
прожить,
Miten
taidamme
paharhaiten
Как
ни
крути,
свою
жизнь.
Me
olemme
kaikki
nyt
laivalla
Все
мы
сейчас
в
одной
лодке,
Jaha
kynnämme
suurta
merta
Бороздим
бескрайнее
море.
Me
synnyimme
tänne
vaivalla
Мы
родились
здесь
в
муках,
Ja
vaivalla
kuolemme
kerta
И
в
муках
умрем
однажды.
Mut
se
mikä
niiden
on
välillä
Но
то,
что
между
этими
вехами,
Se
olkohon
lämpöä,
lempeä
Пусть
будет
теплом
и
добротой.
Kas,
yössä
kun
yhtehen
sattuu
kaks
Ведь
когда
в
ночи
встречаются
двое,
Käy
kulkukin
helpommaks
Путь
становится
легче.
Mut
emmehän
yössä
vain
astuhukaan
Но
мы
ведь
не
только
ночью
живем,
Myös
aamussa
astehelemme
Шагаем
мы
и
в
утренний
час.
Vaikk'
kuljemme
kumpuja
mustan
maan
Хоть
по
земле
и
ступаем,
Niin
maassa
tok'
kiinni
emme
К
ней
мы
не
привязаны.
Tääll'
onhan
niin
paljon
muutakin
Так
много
всего
на
свете,
Kuin
multaa,
on
kaunista,
kultaakin
Кроме
земли,
есть
красота,
золото.
Kun
elämän
ääriltä
etsimme
vain
Когда
мы
в
конце
пути
ищем
Tai
kuiluista
kuolehevain
Лишь
шелест
опавшей
листвы.
Tai
katsokaa,
miten
lainehet
Ты
посмотри,
как
волна
морская
Ikikauniisti
rantoja
kaulaa!
Ласкает
берег
нежно!
Tai
kuunnelkaa,
miten
lintuset
Ты
послушай,
как
птицы
лесные
Ikilempeesti
lehdoissa
laulaa!
Поют
о
любви
так
небрежно!
Tai
ootteko
nähnehet
illan
kuun
Видела
ли
ты
луну
вечернюю
Ja
kuullehet
kuisketta
metsän
puun
И
слышала
шепот
деревьев
лесных?
Min'
ylitse
valkeat
hattarat
Надо
мной
облака
белоснежные
Suvitaivaalla
vaeltavat?
Плывут
в
небесах
неспеша.
Tai
ootteko
koskaan
te
painaneet
Прижималась
ли
ты
когда-нибудь
Pään
kesäistä
nurmea
vastaan
Головой
к
траве
луговой,
Kun
heinäsirkat
on
helisseet
Когда
кузнечики
трещат,
Jaha
raikunut
laulu
rastaan
И
льется
песня
дрозда?
Sinikellot
tokko
ne
keinuivat
Колокольчики
нежно
качались,
Lepinkäiset
tokko
ne
leijuivat
Бабочки
легко
порхали,
Ne
tuoksuiko
kukkaset
tuhannet
Цветы
источали
аромат,
Sitä
hetkeä
unhota
et
Тот
миг
невозможно
забыть.
Tai
ootteko
mennehet
milloinkaan
Выходила
ли
ты
на
рассвете,
Tehe
aamulla
järvehen
rantaan
К
озеру,
что
спит
в
тиши,
Kun
aurinko
noussut
on
aalloistaan
Когда
солнце
встает
из
пучины,
Jaha
paistanut
valkosantaan
И
заливает
светом
края?
Vesi
välkkyikö
tyynenä
heijastuin
Вода
зеркальная
отражала,
Sumun
keskeltä
nousiko
seijastuin
Из
тумана
русалка
всплыла,
Sadun
saaret,
niemet
ne
terheniset
Сказочные
острова,
мысы,
Sitä
utua
unhota
et
Тот
утренний
сон
не
забыть
никогда.
Oi,
ootteko
silloin
te
tunteneet
О,
чувствовала
ли
ты
в
тот
миг
Maan
luonnossa
maailman
Luojan
В
природе
Творца
всего
мира?
Oi,
ootteko
silloin
te
löytäneet
О,
находила
ли
ты
в
тот
миг
Yön
aaveilta
armahan
suojan
Укрытие
от
ужасов
мира?
Ja
ootteko
silloin
te
itkeneet
И
плакала
ли
ты
в
тот
час,
Ja
hyviä
olleet
ja
hymyilleet
И
была
добра,
и
улыбалась?
Oi,
ootteko
silloin
te
lempinehet
О,
была
ли
ты
тогда
нежна?
Sitä
lempeä
unhota
et
Ту
нежность
забыть
нельзя.
Soi,
helise
siis,
sävel
hempehein
Играй
же,
мелодия
нежная,
Halo
aaltoja,
laulajan
haaksi
Приветствуйте
волны,
корабль
певца.
Käy
purjehin
täysin
ja
pullistuvin
Плыви
под
парусом
тугим,
Jätä
välkkyvä
jälkihi
taaksi
Оставляя
за
собой
сверкающий
след.
Ja
vaikka
mun
nuorena
laineet
vei
И
пусть
в
молодости
меня
волны
носили,
Niin
eipä
se
hukkahan
vaipunut,
ei
Но
не
утонул
я
в
пучине
морской.
Joka
upposi
laulujen
laineisiin
Тот,
кто
в
волнах
песен
тонул,
Ja
untensa
unelmiin
В
своих
снах
обрел
покой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.