Paroles et traduction Vesa-Matti Loiri - Elegia
Haihtuvi
nuoruus
niin
kuin
vierivä
virta
Youth
fades
away
like
the
flowing
watercourse
Langat
jo
harmaat
lyö
elon
kultainen
pirta
Grey
threads
now
strike
upon
the
golden
loom
of
life
Turhaan,
oi
turhaan
tartun
ma
hetkehen
kiinni
In
vain,
oh
in
vain
do
I
cling
onto
the
moment
Riemua
ei
suo
rattoisa
seura,
ei
viini
Pleasant
company
and
wine
no
longer
bring
solace
Häipyvät
taakse
tahtoni
ylpeät
päivät
The
days
of
my
proud
will
fade
away
behind
me
Henkeni
hurmat
ammoin
jo
jälkehen
jäivät
The
enchantments
of
my
spirit
long
since
left
behind
Notkosta
nousin
I
rose
from
the
ravine
Taasko
on
painua
tieni?
Must
my
path
now
descend
once
more?
Toivoni
ainoo
tuskaton
tuokio
pieni
My
only
hope,
a
brief
moment
without
pain
Tiedän
ma
rauha
mulle
on
mullassa
suotu
I
know
that
peace
is
granted
me
in
the
earth
Etsijän
tielle
ei
lepo
lempeä
luotu
Gentle
rest
is
not
created
for
the
seeker's
path
Pohjoinen
puhuu,
myrskyhyn
aurinko
vaipuu
The
north
wind
speaks,
the
sun
sinks
into
the
storm
Jää
punajuova
kauneuden
voimaton
kaipuu
A
red
streak
of
ice,
the
impotent
longing
for
beauty
Upposi
mereen
unteni
kukkivat
kunnaat
My
dreams
of
flowering
hills
have
sunk
into
the
sea
Mies
olen
köyhä
kalliit
on
laulujen
lunnaat
I
am
a
poor
man,
the
songs'
ransom
is
dear
Kaikkeni
annoin,
hetken
ma
heilua
jaksoin
I
gave
my
all,
for
a
moment
I
swayed
Haavehen
kullat
mieleni
murheella
maksoin
I
paid
for
the
gold
of
dreams
with
the
sorrow
of
my
mind
Uupunut
olen,
ah,
sydänjuurihin
saakka!
I
am
exhausted,
ah,
to
the
very
roots
of
my
heart!
Liikako
lienee
pantukin
paatinen
taakka?
Perhaps
the
weight
of
the
burden
was
too
much
to
bear?
Tai
olen
niitä,
joilla
on
tahto,
ei
voima?
Or
am
I
one
of
those
who
has
the
will,
but
not
the
strength?
Voittoni
tyhjä,
työn
tulos
tuntoni
soima
My
victory
was
empty,
the
result
of
my
labor
mocks
me
Siis
oli
suotta,
kestetyt
vaikeat
vaivat,
So
it
was
all
in
vain,
the
endured
hardships,
Katkotut
kahleet,
poltetut,
rakkahat
laivat
The
broken
chains,
the
ships
burned,
the
beloved
Nytkö
ma
kaaduin,
kun
oli
kaikkeni
tarpeen?
Have
I
now
fallen
when
my
all
was
needed?
Jähmetyn
jääksi,
kun
meni
haavani
arpeen?
Have
I
frozen
into
ice,
as
my
wounds
have
scarred?
Toivoton
taisto
taivaan
valtoja
vastaan
Hopeless
battle
against
the
powers
of
heaven
Kaikuvi
kannel
lohduta
laulu
ei
lastaan
The
harp
echoes
comfort,
the
song
does
not
cradle
its
child
Hallatar
haastaa,
soi
sävel
sortuvin
siivin
The
hoarfrost
challenges,
the
melody
plays
with
failing
wings
Rotkoni
rauhaan
kuin
peto
kuoleva
hiivin
I
creep
into
the
peace
of
my
ravine
like
a
dying
beast
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Sumner Bernard Hook, Gillian Lesley Gilbert, Stephen Paul David Morris, Bernard (gb 2) Sumner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.