Vesa-Matti Loiri - Fredmanin Epistola No.23 - traduction des paroles en russe




Fredmanin Epistola No.23
Послание Фредмана №23
Episola numero kaksikymmentäkolme
Послание номер двадцать три,
Joka on yksinpuhelu
Что есть монолог,
Kun Fredman makasi lähellä Kryp-In-kapakkaa
Произнесенный Фредманом близ таверны "Крюп-Ин",
Vastapäätä pankkia eräänä kesäyönä vuonna 1768
Напротив банка, одной летней ночью 1768 года.
Ah, sinä äiti kuka sinut heitti noin
Ах, матушка, кто ж тебя бросил тогда
Juuri isän sänkyyn
Прямо в постель отца?
kipinän tuon elolleni annoit
Ты в муках мне эту жизнь подарила,
Voi, mua poikaraukkaa
О, угораздило ж тебя.
Vain vuoksi liekkis kannan kärsimystäin
Лишь на год дольше мук моих хватит,
Kuljen väsyneenä tietäin
Устало бреду я своей дорогой.
Kujeillen lojuit kun vilvoittelit
Ты хитро улыбалась, нежилась в прохладе,
Paloi sihinussa veri
В жилах моих тогда кровь кипела.
Oisipa salvattu ollut neitsyytes
О, если б невинность твоя сохранилась,
Sinun neitsyytes
Твоя невинность!
Kirottu vuode, kirotut aineet
Будь проклята эта кровать, прокляты доски,
Joista sänkys tehtiin
Из коих она сложена,
Kirotut silmäs, neitsyyden merkkis
Прокляты глаза, символ девичества,
Isäni pettäneet
Что отца моего предали.
Kirottu hetki kun itse sidoit
Проклят тот час, когда ты сама связала
Uskosi panttasit
Судьбу свою со лживой клятвой.
Kirotut jalkas illoin kun väsyit
Прокляты ноги твои, что каждый вечер,
Ja kömmit sänkyyn
Усталые, ложились в постель.
Tai ehkä pöydällä kuvani tehtiin
Быть может, на столе зачат был мой образ,
Kuvani mun tehtiin
Мой образ!
uskollista voin vain halveksia
Лишь презирать я могу всех праведников.
Kirotut isä, äiti
Будьте вы прокляты, отец и мать!
Täss' ojas' makaan ja näin katselehen
Вот лежу я в канаве и на башмаки свои
Vanhoja kenkiäni
Гляжу.
Kirotut rähjät, takki on rääsy
Проклятые лохмотья, пиджак мой истрёпан,
Paita musta on kuin noki
Рубаха черна, словно ночь.
Katso kaulaliinaa, lammasperuukkia
Взгляни на мой галстук, парик из шерсти,
Harottavaa jalkaani
На ноги мои кривые.
Ruumistani kutiaa, auta nousemaan
Тело зудит, помоги мне подняться,
Auta nousemaan
Подняться!
Tunnetko kädet laihat ja kylmät
Чувствуешь, как руки мои худы и холодны,
Vapisevat metelistä
Дрожат от малейшего звука.
Katso, ne putoo ilman voimaa
Смотри, как опадают они бессильно,
Kuin korret kuihtuneet
Словно колосья засохшие.
Silmät ja posket yhdistää kaiken
Лицо мое всё покрыто морщинами,
Kauhea raihnaisuus
Страшно глядеть.
Taivas, ei jaksa kieleni laulaa
Боже, язык мой не в силах воспеть
Iloista jotka tunnen
Всю радость, что я ощущаю.
Tuskasta rakkauden, edes lasista
От боли любви, хоть из стакана,
Täydestä lasista
Из полного стакана!
Virkistä kieli, ah, mehut makeet
Оживи, язык! Ах, как сладок напиток,
Ääntä lievittää
Голос он мне возвращает.
Pakana olen, sydän, suu ja voimat
Язычник я, сердце, уста и силы мои
Viiniä ne palvoo
Вино лишь боготворят.
Köyhä ja juoppo, kurkussa tässä
Нищий пьяница всё, что осталось,
On mun aarteeni
Вот моё сокровище.
Kohtalois' kaikis', kuolemas' kolkos'
Во всех невзгодах, на краю могилы
Suutani kostutan
Губы я смачиваю вином.
Ja viime hetkelläin lasin suullein vien
И в последний свой час поднесу я ко рту
Lasin suullein vien
Стакан, полный вина!
Mut krouvin oviluukut aukaistahan
Но вот двери таверны открываются,
Ei kukaan pukeutunut
Никто не укрылся от света.
Tähden aamurusko melkein pakottaa
Вот-вот утренняя звезда прогонит
Alas pilvivuoteeseheen
Вниз, под покров облаков.
Auringon säteet, tornien välke
Лучи солнца, мерцанье башен,
On ilma lempeä
Воздух свеж.
Missä on takki, tässä on rappu
Где мой пиджак? Вот и ступеньки
Bacchuksen huoneeseen
В чертоги Бахуса ведут.
Tuo ryyppy sieluni janoon kuolee
Лишь этот глоток утолит жажду души,
Janoon kuholee
Жажду мою утолит.
Siispä nyt kippis, itseni vyötän
Так выпьем же! Подкреплюсь я немного,
Horjun luo pöydän tuopin
К столу подойду, где кувшин мой стоит.
Nyt rasvatahan jäykät niveleni
Смажу маслом затёкшие суставы,
Rasvahatut kaikki
Все до единого.
Hurraa nyt kaikki! Mukava sakki
Ура! Замечательный кувшин!
Kallista pulloa, hei
Наклонись-ка ко мне поближе.
Nyt olen rohkee, urhee ja tohkee
Теперь я смел, отважен и ловок
Enkä pelkää enää en
И больше ничего не боюсь.
Viel' ryyppy yks tai kaks, kiitos vanhempain
Ещё глоток, другой… спасибо вам, родители,
Kiitos vanhempain
Спасибо вам!
Kiitos ja kippis te uskolliset
Спасибо вам и хвала, все праведники,
Alttarin luona käyneet
У алтаря стоявшие.
Kiitos myös sulle joka laudat hankit
Благодарю и тебя, кто доски сколотил
Syntymävuoteeseeni
Для колыбели моей.
Kiitän vuokses liekkis ja kylpys
Спасибо за пламя страстей и страданий,
Sinä isäni vanha
Отец мой родной.
Jos tapaisimme, juttelisimme
Если б свиделись мы, то разговорились бы,
Ryyppäisimme viikon
Неделю бы пили вино.
Tulisit veljeks ja kuin mä, humalaan
Стал бы ты братом мне, как и я, захмелел бы,
Ja mä, humalaan
Как и я, захмелел.





Writer(s): Widmark Anders Hans, Bellman Carl Michael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.