Vesa-Matti Loiri - Kasteen kyyneleet - traduction des paroles en allemand

Kasteen kyyneleet - Vesa-Matti Loiritraduction en allemand




Kasteen kyyneleet
Tränen des Taus
Kun kesäöinen kajo peittyy hetken hämärään
Wenn der Schein der Sommernacht sich kurz im Dämmerlicht verbirgt
Niin jähmettynyt luonto herää elämään
Dann erwacht die erstarrte Natur zum Leben
Luonnonhenget vapautuvat silloin muodoistansa
Die Naturgeister befreien sich dann aus ihren Formen
Ja kivet syleilevät varjojansa
Und die Steine umarmen ihre Schatten
On hämärässä näkymätön hetken näkyvää
Im Dämmerlicht ist das Unsichtbare kurz sichtbar
Kun rajoittava huntu hämyyn häviää
Wenn der begrenzende Schleier in der Dämmerung verschwindet
Maahiset vain vartioivat syvää hiljaisuutta
Nur die Erdgeister bewachen die tiefe Stille
Sen elämää ja luonnon ihanuutta
Ihr Leben und die Herrlichkeit der Natur
Jää maahan kasteen kyyneleet kun aamu seuraa yötä
Am Boden bleiben Tränen des Taus, wenn der Morgen der Nacht folgt
Niin luonto itkee ihmisien työtä
So weint die Natur über das Werk der Menschen
On hiljaisuuden soitto yhtä suurta sävelmää
Der Klang der Stille ist eine einzige große Melodie
Kun kaikkeutta luonto vaiti ylistää
Wenn die Natur schweigend das All preist
Maailma on avartunut paljon suuremmaksi
Die Welt hat sich viel weiter geöffnet
Kuin kauas ikuisuuteen jatkuvaksi
Als ob sie bis weit in die Ewigkeit reicht
On hämäryys kuin holvi joka yössä aukeaa
Die Dämmerung ist wie ein Gewölbe, das sich in der Nacht öffnet
Ja kaiken alkulähteen luonto tavoittaa
Und die Natur erreicht den Ursprung von allem
Rauhoittava sopusointu huokuu ymmärrystä
Beruhigende Harmonie strahlt Verständnis aus
Kuin suuren, täydellisen synnytystä
Wie eine große, vollkommene Geburt
Jää maahan kasteen kyyneleet kun aamu seuraa yötä
Am Boden bleiben Tränen des Taus, wenn der Morgen der Nacht folgt
Niin luonto itkee ihmisien työtä
So weint die Natur über das Werk der Menschen
Kun häviävän hämäryyden usva hunnuttaa
Wenn der Nebel der schwindenden Dämmerung verschleiert
Puu puun ja kivi kivettyneen muodon saa
Baum wird wieder Baum und Stein nimmt versteinerte Gestalt an
Maahisetkin käpertyvät uneen koloissansa
Auch die Erdgeister kauern sich zum Schlaf in ihren Höhlen
Ja aika pukee luonnon hunnullansa
Und die Zeit kleidet die Natur mit ihrem Schleier
Niin tuuli herää unelmistaan hiljaa huokaillen
So erwacht der Wind aus seinen Träumen, leise seufzend
Ja huokailuihin metsä vastaa humisten
Und auf die Seufzer antwortet der Wald rauschend
Luonto kantaa hetken aamun ensipunerrusta
Die Natur trägt kurz das erste Morgenrot
Kuin uuden kehityksen lupausta
Wie das Versprechen einer neuen Entwicklung
Jää maahan kasteen kyyneleet kun aamu seuraa yötä
Am Boden bleiben Tränen des Taus, wenn der Morgen der Nacht folgt
Niin luonto itkee ihmisien työtä
So weint die Natur über das Werk der Menschen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.