Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ruislinnun
laulu
korvissani
Der
Ruf
des
Wachtelkönigs
in
meinen
Ohren
Tähkäpäiden
päällä
täysi
kuu
Über
den
Ähren
der
Vollmond
Kesä-yön
on
onni
omanani,
Das
Glück
der
Sommernacht
ist
mein,
Kaskisavuun
laaksot
verhouu
Die
Täler
hüllen
sich
in
Rauchschwaden
En
ma
iloitse,
en
sure,
huokaa,
Ich
freue
mich
nicht,
traure
nicht,
seufze
nicht,
Mutta
metsän
tummuus
mulle
tuokaa
Aber
bringt
mir
die
Dunkelheit
des
Waldes
Puunto
pilven,
johon
päivä
hukkuu
Die
Röte
der
Wolke,
in
der
der
Tag
versinkt
Siinto
vaaran
tuulisen,
mi
nukkuu
Der
Dunst
des
windigen
Hügels,
der
schläft
Tuoksut
vanamon
ja
varjot
veen
Düfte
des
Moosglöckchens
und
Schatten
des
Wassers
Niistä
sydämeni
laulun
teen
Aus
ihnen
mache
ich
meines
Herzens
Lied
Sulle
laulan
neiti,
kesäheinä
Dir
sing
ich,
Fräulein
Sommerheu
Sydämeni
suuri
hiljaisuus
Meines
Herzens
große
Stille
Uskontoni,
soipa
säveleinä
Meine
Religion,
klingend
in
Melodien
Tammenlehvä-seppel
vehryt,
uus
Eichenlaubkranz,
frisch
und
neu
En
ma
enää
aja
virvatulta
Ich
jage
nicht
mehr
dem
Irrlicht
nach
Onpa
kädessäni
onnen
kulta
Hab'
ich
doch
das
Glückesgold
in
meiner
Hand
Pienentyy
mun
ympär'
elon
piiri
Kleiner
wird
um
mich
der
Lebenskreis
Aika
seisoo,
nukkuu
tuuliviiri
Die
Zeit
steht
still,
die
Wetterfahne
schläft
Edessäni
hämäräinen
tie
Vor
mir
ein
dämmernder
Weg
Tuntemattomahan
tupaan
vie
Der
zu
einer
unbekannten
Stube
führt
En
ma
enää
aja
virvatulta
Ich
jage
nicht
mehr
dem
Irrlicht
nach
Onpa
kädessäni
onnen
kulta
Hab'
ich
doch
das
Glückesgold
in
meiner
Hand
Pienentyy
mun
ympär'
elon
piiri
Kleiner
wird
um
mich
der
Lebenskreis
Aika
seisoo,
nukkuu
tuuliviiri
Die
Zeit
steht
still,
die
Wetterfahne
schläft
Edessäni
hämäräinen
tie
Vor
mir
ein
dämmernder
Weg
Tuntemattomahan
tupaan
vie
Der
zu
einer
unbekannten
Stube
führt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eino Leino, Kaj Chydenius, Perttu Hietanen, Taisto Wesslin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.