Vetusta Morla - Al Respirar - traduction des paroles en allemand

Al Respirar - Vetusta Morlatraduction en allemand




Al Respirar
Beim Atmen
Te he dejado en el sillón
Ich habe dich auf dem Sessel gelassen
Las pinturas y una historia en blanco
Die Farben und eine leere Geschichte
No hay principio ni final
Es gibt keinen Anfang und kein Ende
Sólo lo que quieras ir contando
Nur das, was du erzählen möchtest
Y, al respirar, intenta ser quien ponga el aire
Und, beim Atmen, versuche diejenige zu sein, die die Luft bereitstellt
Que, al inhalar, te traiga el mundo de esta parte
Dass sie dir beim Einatmen die Welt von dieser Seite bringt
Te he dejado en el sillón
Ich habe dich auf dem Sessel gelassen
Las pinturas y una historia en blanco
Die Farben und eine leere Geschichte
Yo me marcho a otro lugar
Ich gehe an einen anderen Ort
Puede que el viaje sea largo
Vielleicht wird die Reise lang sein
La burbuja en que crecí nos vendió comodidad
Die Blase, in der ich aufwuchs, verkaufte uns Bequemlichkeit
Y un nudo entre las manos
Und einen Knoten zwischen den Händen
Yo escogí la ambigüedad, tú, el fantasma y lo real
Ich wählte die Zweideutigkeit, du, das Gespenst und das Reale
Todo en el mismo barco
Alles im selben Boot
Y al respirar propongo ser quien ponga el aire
Und beim Atmen schlage ich vor, derjenige zu sein, der die Luft bereitstellt
Que, al inhalar, me traiga el mundo de esta parte
Dass sie mir beim Einatmen die Welt von dieser Seite bringt
Y respirar, tan fuerte que se rompa el aire
Und atmen, so stark, dass die Luft zerreißt
Aunque, esta vez, si no respiro es por no ahogarme
Obwohl ich diesmal nicht atme, um nicht zu ertrinken
Intenta no respirar
Versuche nicht zu atmen
Intenta no respirar
Versuche nicht zu atmen
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Y, al respirar, propongo ser quien ponga el aire
Und, beim Atmen, schlage ich vor, derjenige zu sein, der die Luft bereitstellt
Que, al inhalar, me traiga el mundo de esta parte
Dass sie mir beim Einatmen die Welt von dieser Seite bringt
Y respirar, tan fuerte, que se rompa el aire
Und atmen, so stark, dass die Luft zerreißt
Aunque, esta vez, quizá, será mejor marcharse
Obwohl es diesmal vielleicht besser ist zu gehen
Intenta no respirar
Versuche nicht zu atmen
Intenta no respirar
Versuche nicht zu atmen





Writer(s): Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda, David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Guillermo Galvan Alonso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.