Vetusta Morla - Al Respirar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vetusta Morla - Al Respirar




Al Respirar
Breathe In
Te he dejado en el sillón
I've left you on the couch
Las pinturas y una historia en blanco
With paintings and a story in white
No hay principio ni final
There's no beginning or end
Sólo lo que quieras ir contando
Only what you want to keep telling
Y, al respirar, intenta ser quien ponga el aire
And, by breathing in, try to be the one who fills the air
Que, al inhalar, te traiga el mundo de esta parte
That, by inhaling, brings you the world from this side
Te he dejado en el sillón
I've left you on the couch
Las pinturas y una historia en blanco
With paintings and a story in white
Yo me marcho a otro lugar
I'm leaving for another place
Puede que el viaje sea largo
The journey may be long
La burbuja en que crecí nos vendió comodidad
The bubble I grew up in sold us comfort
Y un nudo entre las manos
And a knot between our hands
Yo escogí la ambigüedad, tú, el fantasma y lo real
I chose ambiguity, you, the phantom and the real
Todo en el mismo barco
All on the same boat
Y al respirar propongo ser quien ponga el aire
And by breathing in, I propose to be the one who fills the air
Que, al inhalar, me traiga el mundo de esta parte
That, by inhaling, brings me the world from this side
Y respirar, tan fuerte que se rompa el aire
And breathe so deeply that the air breaks
Aunque, esta vez, si no respiro es por no ahogarme
Even though, this time, if I don't breathe, it's to avoid drowning
Intenta no respirar
Try not to breathe
Intenta no respirar
Try not to breathe
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Y, al respirar, propongo ser quien ponga el aire
And, by breathing in, I propose to be the one who fills the air
Que, al inhalar, me traiga el mundo de esta parte
That, by inhaling, brings me the world from this side
Y respirar, tan fuerte, que se rompa el aire
And breathe so deeply that the air breaks
Aunque, esta vez, quizá, será mejor marcharse
Although, this time, perhaps, it would be better to leave
Intenta no respirar
Try not to breathe
Intenta no respirar
Try not to breathe





Writer(s): Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda, David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Guillermo Galvan Alonso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.