Paroles et traduction Vetusta Morla - Finisterre
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
que
tú
llegaste
Ever
since
you
came
Todas
las
piedras
me
dan
abrigo
All
stones
give
me
shelter
Y
ahora
tu
cuerpo
es
patria
And
now
your
body
is
my
country
Tengo
aguijón
y
un
buen
enemigo
I
have
a
sting
and
a
formidable
enemy
Es
nuestro
himno
ahogado
Our
hymn
is
suffocated
Rumor
de
sables
que
yo
te
canto
I
sing
the
rumor
of
sabers
to
you
Los
haré
resonar
I'll
make
them
resound
Como
una
herejía
en
el
campanario
Like
a
heresy
in
the
bell
tower
Sobre
un
cajón
de
pólvora
On
a
gunpowder
crate
Duermo
cerca
de
tu
mirada
I
sleep
close
to
your
gaze
Y
este
olor
a
combate
And
this
smell
of
battle
Es
la
brisa
fresca
de
tu
mañana
Is
the
cool
breeze
of
your
morning
Ya
me
da
igual
si
la
tierra
es
plana
I
no
longer
care
if
the
earth
is
flat
Si
arden
los
bosques
o
si
hierve
el
mar
If
forests
burn
or
the
sea
boils
¿Qué
más
dará
cuando
tú
andas
cerca?
What
does
it
matter
when
you
are
near?
Queda
en
suspenso
la
gravedad
Gravity
is
suspended
Nos
cerrarán
las
puertas
They'll
close
the
doors
on
us
Se
burlarán
de
lo
más
sagrado
They'll
mock
what
is
most
sacred
Pobre
de
ellos,
aún
no
lo
saben
Poor
things,
they
don't
know
yet
Pero
ya
hemos
ganado
But
we
have
already
won
Cuando
se
apague
el
sol
no
te
apures
When
the
sun
goes
down,
don't
worry
Toma
mi
mano
y
vente
Take
my
hand
and
come
Navegaremos
juntos
We'll
sail
together
Hacia
el
abismo
de
Finisterre
Toward
the
abyss
of
Finisterre
Ya
me
da
igual
si
la
tierra
es
plana
I
no
longer
care
if
the
earth
is
flat
Si
arden
los
bosques
o
si
hierve
el
mar
If
forests
burn
or
the
sea
boils
¿Qué
más
dará
cuando
tú
andas
cerca?
What
does
it
matter
when
you
are
near?
Queda
en
suspenso
la
gravedad
Gravity
is
suspended
¿Qué
más
dará
si
la
tierra
es
plana
What
does
it
matter
if
the
earth
is
flat
Si
es
fuego
y
polvo
o
salió
del
mar?
If
it's
fire
and
dust
or
came
from
the
sea?
Ya
me
da
igual,
cuando
tú
andas
cerca
I
no
longer
care
when
you
are
near
Yo
bailo
al
son
de
tu
gravedad
I
dance
to
the
sound
of
your
gravity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Latorre Gonzalez, Jorge Gonzalez Giralda, Alvaro Benito Baglietto, Juan Pedro Martin Almarza, David Garcia Garrote, Guillermo Galvan Alonso
Los Abrazos Prohibidos (feat. Alice Wonder, Andrés Suárez, Carlotta Cosials, Christina Rosenvinge, Dani Martín, DePedro, Eva Amaral, Ismael Serrano, Iván Ferreiro, Kase.O, Leiva, Luz Casal, Maika Makovski, Marwan, Nacho Vegas, Niña de Juan, Rozalén, Joaquín Sabina, Santi Balmes & Xoel López) - Single
2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.