Paroles et traduction Vetusta Morla - Finisterre
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
que
tú
llegaste
С
того
момента,
как
ты
появилась,
Todas
las
piedras
me
dan
abrigo
Все
камни
дают
мне
укрытие,
Y
ahora
tu
cuerpo
es
patria
И
теперь
твое
тело
- моя
родина,
Tengo
aguijón
y
un
buen
enemigo
У
меня
есть
жало
и
настоящий
враг.
Es
nuestro
himno
ahogado
Это
наш
заглушенный
гимн,
Rumor
de
sables
que
yo
te
canto
Шум
сабель,
который
я
тебе
пою,
Los
haré
resonar
Я
заставлю
их
звучать,
Como
una
herejía
en
el
campanario
Как
ересь
на
колокольне.
Sobre
un
cajón
de
pólvora
На
ящике
с
порохом,
Duermo
cerca
de
tu
mirada
Я
сплю
рядом
с
твоим
взглядом,
Y
este
olor
a
combate
И
этот
запах
битвы,
Es
la
brisa
fresca
de
tu
mañana
Это
свежий
бриз
твоего
утра.
Ya
me
da
igual
si
la
tierra
es
plana
Мне
уже
все
равно,
плоская
ли
земля,
Si
arden
los
bosques
o
si
hierve
el
mar
Горят
ли
леса
или
бурлит
ли
море,
¿Qué
más
dará
cuando
tú
andas
cerca?
Что
еще
имеет
значение,
когда
ты
рядом?
Queda
en
suspenso
la
gravedad
Закон
гравитации
отменяется.
Nos
cerrarán
las
puertas
Нам
закроют
двери,
Se
burlarán
de
lo
más
sagrado
Над
самым
святым
будут
насмехаться,
Pobre
de
ellos,
aún
no
lo
saben
Бедные
они,
они
еще
не
знают,
Pero
ya
hemos
ganado
Но
мы
уже
победили.
Cuando
se
apague
el
sol
no
te
apures
Когда
солнце
погаснет,
не
волнуйся,
Toma
mi
mano
y
vente
Возьми
меня
за
руку
и
пойдем,
Navegaremos
juntos
Поплывем
вместе,
Hacia
el
abismo
de
Finisterre
В
бездну
Финистерре.
Ya
me
da
igual
si
la
tierra
es
plana
Мне
уже
все
равно,
плоская
ли
земля,
Si
arden
los
bosques
o
si
hierve
el
mar
Горят
ли
леса
или
бурлит
ли
море,
¿Qué
más
dará
cuando
tú
andas
cerca?
Что
еще
имеет
значение,
когда
ты
рядом?
Queda
en
suspenso
la
gravedad
Закон
гравитации
отменяется.
¿Qué
más
dará
si
la
tierra
es
plana
Что
еще
имеет
значение,
если
земля
плоская,
Si
es
fuego
y
polvo
o
salió
del
mar?
Если
она
из
огня
и
пыли
или
вышла
из
моря?
Ya
me
da
igual,
cuando
tú
andas
cerca
Мне
уже
все
равно,
когда
ты
рядом,
Yo
bailo
al
son
de
tu
gravedad
Я
танцую
под
твою
гравитацию.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Latorre Gonzalez, Jorge Gonzalez Giralda, Alvaro Benito Baglietto, Juan Pedro Martin Almarza, David Garcia Garrote, Guillermo Galvan Alonso
Los Abrazos Prohibidos (feat. Alice Wonder, Andrés Suárez, Carlotta Cosials, Christina Rosenvinge, Dani Martín, DePedro, Eva Amaral, Ismael Serrano, Iván Ferreiro, Kase.O, Leiva, Luz Casal, Maika Makovski, Marwan, Nacho Vegas, Niña de Juan, Rozalén, Joaquín Sabina, Santi Balmes & Xoel López) - Single
2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.