Vetusta Morla - La Marea - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vetusta Morla - La Marea




La Marea
Прилив
La marea me dejó arenas de plata
Прилив оставил мне серебряный песок,
Que pondré en el reloj del tiempo que no pasa
Который я положу в часы остановившегося времени.
La marea me dejó islas inundadas
Прилив оставил мне затопленные острова,
Donde atrapar, con mi red, una historia de piratas
Где я поймаю своей сетью пиратскую историю.
La marea me dejó la piel cuarteada
Прилив оставил мне потрескавшуюся кожу,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Мёд на губах, ноги зарыты в песок.
La marea me dejó la piel cuarteada
Прилив оставил мне потрескавшуюся кожу,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Мёд на губах, ноги зарыты в песок.
La marea me dejó aromas de un barco
Прилив оставил мне ароматы корабля,
Algas tejidas en forma de desengaño
Водоросли, сплетённые в форму разочарования.
La marea me dejó unas conchas sin nombre
Прилив оставил мне безымянные ракушки,
Con que un niño hace un collar
Из которых ребёнок делает ожерелье
De un alfabeto que no entiende el hombre
Из алфавита, непонятного человеку.
La marea me dejó la piel cuarteada
Прилив оставил мне потрескавшуюся кожу,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Мёд на губах, ноги зарыты в песок.
La marea me dejó la piel cuarteada
Прилив оставил мне потрескавшуюся кожу,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Мёд на губах, ноги зарыты в песок.
La marea me dejó cangrejos salados
Прилив оставил мне солёных крабов,
Burbujas de hielo y un libro en blanco
Ледяные пузыри и чистую книгу.
La marea me dejó los versos borrados
Прилив смыл написанные мною стихи,
La tinta, un borrón, un papel mojado
Чернила растеклись, бумага промокла.
La marea me dejó la piel cuarteada
Прилив оставил мне потрескавшуюся кожу,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Мёд на губах, ноги зарыты в песок.
La marea me dejó la piel cuarteada
Прилив оставил мне потрескавшуюся кожу,
La miel en los labios, las piernas enterradas
Мёд на губах, ноги зарыты в песок.





Writer(s): Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda, David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Guillermo Galvan Alonso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.