Paroles et traduction Vetusta Morla - La Marea
La
marea
me
dejó
arenas
de
plata
Прилив
оставил
мне
серебряный
песок,
Que
pondré
en
el
reloj
del
tiempo
que
no
pasa
Который
я
положу
в
часы
остановившегося
времени.
La
marea
me
dejó
islas
inundadas
Прилив
оставил
мне
затопленные
острова,
Donde
atrapar,
con
mi
red,
una
historia
de
piratas
Где
я
поймаю
своей
сетью
пиратскую
историю.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Прилив
оставил
мне
потрескавшуюся
кожу,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Мёд
на
губах,
ноги
зарыты
в
песок.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Прилив
оставил
мне
потрескавшуюся
кожу,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Мёд
на
губах,
ноги
зарыты
в
песок.
La
marea
me
dejó
aromas
de
un
barco
Прилив
оставил
мне
ароматы
корабля,
Algas
tejidas
en
forma
de
desengaño
Водоросли,
сплетённые
в
форму
разочарования.
La
marea
me
dejó
unas
conchas
sin
nombre
Прилив
оставил
мне
безымянные
ракушки,
Con
que
un
niño
hace
un
collar
Из
которых
ребёнок
делает
ожерелье
De
un
alfabeto
que
no
entiende
el
hombre
Из
алфавита,
непонятного
человеку.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Прилив
оставил
мне
потрескавшуюся
кожу,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Мёд
на
губах,
ноги
зарыты
в
песок.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Прилив
оставил
мне
потрескавшуюся
кожу,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Мёд
на
губах,
ноги
зарыты
в
песок.
La
marea
me
dejó
cangrejos
salados
Прилив
оставил
мне
солёных
крабов,
Burbujas
de
hielo
y
un
libro
en
blanco
Ледяные
пузыри
и
чистую
книгу.
La
marea
me
dejó
los
versos
borrados
Прилив
смыл
написанные
мною
стихи,
La
tinta,
un
borrón,
un
papel
mojado
Чернила
растеклись,
бумага
промокла.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Прилив
оставил
мне
потрескавшуюся
кожу,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Мёд
на
губах,
ноги
зарыты
в
песок.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Прилив
оставил
мне
потрескавшуюся
кожу,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Мёд
на
губах,
ноги
зарыты
в
песок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda, David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Guillermo Galvan Alonso
Los Abrazos Prohibidos (feat. Alice Wonder, Andrés Suárez, Carlotta Cosials, Christina Rosenvinge, Dani Martín, DePedro, Eva Amaral, Ismael Serrano, Iván Ferreiro, Kase.O, Leiva, Luz Casal, Maika Makovski, Marwan, Nacho Vegas, Niña de Juan, Rozalén, Joaquín Sabina, Santi Balmes & Xoel López) - Single
2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.