Vetusta Morla - Mismo Sitio, Distinto Lugar - MSDL - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vetusta Morla - Mismo Sitio, Distinto Lugar - MSDL




Mismo Sitio, Distinto Lugar - MSDL
То же место, другое пространство - ТМП
Donde la hiedra no se atreve a trepar, y amanece en secreto
Там, где плющ не смеет взбираться, и рассвет наступает тайно,
Donde el invierno no consigue llegar, en el último intento
Где зима не может добраться, в последней своей попытке,
En la antesala del derrumbe total, donde el filo es el estrecho
В преддверии полного краха, где грань тонка, словно лезвие,
En el auxilio del penúltimo bar, en el beso más lento
В спасительной тени предпоследнего бара, в самом медленном поцелуе,
Hay un sitio para cada lugar, queda espacio para ti
Есть место для каждого пространства, есть место и для тебя.
Es tu turno, sólo tienes que verlo
Твой черёд, тебе лишь нужно увидеть это.
De la oración del violín principal, al aullido del viento
От молитвы первой скрипки до воя ветра,
Del contrapunto al redoble crucial, todo nace en el pecho
От контрапункта к решающему удару барабана, всё рождается в груди.
Hay un himno para cada final y una frase es para ti
Есть гимн для каждого финала, и фраза есть для тебя.
Es tu turno, que puedes hacerlo
Твой черёд, я знаю, ты сможешь это сделать.
Compartimos el mismo andén
Мы делим один перрон,
Hemos sido cabaña y temporal
Мы были и хижиной, и бурей,
Gotas que prenden cuando caen
Капли, что вспыхивают, падая,
Hemos sido un amante impar
Мы были необычной любовью,
Y ahora el círculo vuelve a cuadrar
И теперь круг снова замыкается.
Hay un himno para cada final y una estrofa es para
Есть гимн для каждого финала, и строфа есть для меня.
Es mi turno, que debo romperlo
Мой черёд, я знаю, я должен разорвать его.





Writer(s): David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Guillermo Galvan Alonso, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.