Paroles et traduction Vianney - Tu le sais - Acoustique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu le sais - Acoustique
You Know It - Acoustic
Parfois,
je
prends
les
détails
qui
te
gênent
Sometimes,
I
take
the
details
that
bother
you
Et
j'en
écris
des
tirades,
des
poèmes
And
I
write
tirades,
poems
about
them
Poussent
souvent
sur
ma
langue,
des
aiguilles
affûtées
Sharpened
needles
often
grow
on
my
tongue
Sans
effet
boomerang,
boom,
je
vais
te
piquer
With
no
boomerang
effect,
boom,
I'm
going
to
prick
you
C'est
un
peu
la
chanson
de
l'amoureux,
du
mec
tendre
It's
a
bit
like
the
song
of
the
lover,
the
tender
guy
Qui
tua
par
amour
et
se
retrouve
en
prison
Who
killed
for
love
and
ended
up
in
prison
Que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons
sentiments
Only
good,
good,
good,
good,
good
feelings
Dans
le
fond,
dans
le
fond,
dans
le
fond,
moi
je
n'ai
rien
de
méchant
Deep
down,
deep
down,
deep
down,
I
mean
no
harm
Mais
tu
le
sais,
dis-,
que
tu
le
sais,
dis-
But
you
know
it,
say
it,
you
know
it,
say
it
Au
moins
que
tu
sais,
que
derrière
toutes
ces
conneries
At
least
you
know
that
behind
all
this
nonsense
Ce
n'est
jamais
dit
pour
te
blesser,
dis
It's
never
said
to
hurt
you,
say
it
Ce
n'est
que
parce
que
je
t'aime
que
je
te
châtie
It's
only
because
I
love
you
that
I
chastise
you
Parfois
je
teste
ton
rire,
je
dis
n'importe
quoi
Sometimes
I
test
your
laughter,
I
say
anything
Si
ça
ne
te
fait
pas
sourire,
j'ai
manqué
ma
proie
If
it
doesn't
make
you
smile,
I've
missed
my
prey
Le
daltonien
te
dira
que
la
pelouse
est
bleue
The
colorblind
man
will
tell
you
the
grass
is
blue
Moi
pour
te
dire
que
j'aime
bien,
je
m'écrie
"c'est
hideux"
Me,
to
tell
you
I
like
it,
I
exclaim
"it's
hideous"
Y
penseras-tu
maintenant
lorsque
tu
m'entendras?
Will
you
think
about
it
now
when
you
hear
me?
Te
charrier
mon
enfant,
c'est
parce
que
j'ai
pour
toi
Teasing
you,
my
love,
it's
because
I
have
for
you
Que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons
sentiments
Only
good,
good,
good,
good,
good
feelings
Dans
le
fond,
dans
le
fond,
dans
le
fond,
moi
je
n'ai
rien
de
méchant
Deep
down,
deep
down,
deep
down,
I
mean
no
harm
Que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons,
que
des
bons
sentiments
Only
good,
good,
good,
good,
good
feelings
Dans
le
fond,
dans
le
fond,
dans
le
fond,
moi
je
n'ai
rien
de
méchant
Deep
down,
deep
down,
deep
down,
I
mean
no
harm
Mais
tu
le
sais,
dis-,
que
tu
le
sais,
dis-
But
you
know
it,
say
it,
you
know
it,
say
it
Au
moins
que
tu
sais,
que
derrière
toutes
ces
conneries
At
least
you
know
that
behind
all
this
nonsense
Ce
n'est
jamais
dit
pour
te
blesser,
dis
It's
never
said
to
hurt
you,
say
it
Ce
n'est
que
parce
que
je
t'aime
que
je
te
châtie
It's
only
because
I
love
you
that
I
chastise
you
Parfois,
je
prends
les
détails
qui
te
gênent
Sometimes,
I
take
the
details
that
bother
you
Et
j'en
écris
des
tirades,
des
poèmes
And
I
write
tirades,
poems
about
them
Parfois
je
teste
ton
rire,
je
dis
n'importe
quoi
Sometimes
I
test
your
laughter,
I
say
anything
Si
ça
ne
te
fait
pas
sourire,
j'ai
manqué
ma
proie
If
it
doesn't
make
you
smile,
I've
missed
my
prey
Et
tu
le
sais,
dis-,
que
tu
le
sais,
dis-
And
you
know
it,
say
it,
you
know
it,
say
it
Au
moins
que
tu
sais,
que
derrière
toutes
ces
conneries
At
least
you
know
that
behind
all
this
nonsense
Ce
n'est
jamais
dit
pour
te
blesser,
dis
It's
never
said
to
hurt
you,
say
it
Ce
n'est
que
parce
que
je
t'aime
que
je
te
châtie
It's
only
because
I
love
you
that
I
chastise
you
Merci
beaucoup
Thank
you
very
much
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.