Vianney - Tu le sais - Acoustique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vianney - Tu le sais - Acoustique




Tu le sais - Acoustique
You Know It - Acoustic
Parfois, je prends les détails qui te gênent
Sometimes, I take the details that bother you
Et j'en écris des tirades, des poèmes
And I write tirades, poems about them
Poussent souvent sur ma langue, des aiguilles affûtées
Sharpened needles often grow on my tongue
Sans effet boomerang, boom, je vais te piquer
With no boomerang effect, boom, I'm going to prick you
C'est un peu la chanson de l'amoureux, du mec tendre
It's a bit like the song of the lover, the tender guy
Qui tua par amour et se retrouve en prison
Who killed for love and ended up in prison
Que des bons, que des bons, que des bons, que des bons, que des bons sentiments
Only good, good, good, good, good feelings
Dans le fond, dans le fond, dans le fond, moi je n'ai rien de méchant
Deep down, deep down, deep down, I mean no harm
Mais tu le sais, dis-, que tu le sais, dis-
But you know it, say it, you know it, say it
Au moins que tu sais, que derrière toutes ces conneries
At least you know that behind all this nonsense
Ce n'est jamais dit pour te blesser, dis
It's never said to hurt you, say it
Ce n'est que parce que je t'aime que je te châtie
It's only because I love you that I chastise you
Parfois je teste ton rire, je dis n'importe quoi
Sometimes I test your laughter, I say anything
Si ça ne te fait pas sourire, j'ai manqué ma proie
If it doesn't make you smile, I've missed my prey
Le daltonien te dira que la pelouse est bleue
The colorblind man will tell you the grass is blue
Moi pour te dire que j'aime bien, je m'écrie "c'est hideux"
Me, to tell you I like it, I exclaim "it's hideous"
Y penseras-tu maintenant lorsque tu m'entendras?
Will you think about it now when you hear me?
Te charrier mon enfant, c'est parce que j'ai pour toi
Teasing you, my love, it's because I have for you
Que des bons, que des bons, que des bons, que des bons, que des bons sentiments
Only good, good, good, good, good feelings
Dans le fond, dans le fond, dans le fond, moi je n'ai rien de méchant
Deep down, deep down, deep down, I mean no harm
Que des bons, que des bons, que des bons, que des bons, que des bons sentiments
Only good, good, good, good, good feelings
Dans le fond, dans le fond, dans le fond, moi je n'ai rien de méchant
Deep down, deep down, deep down, I mean no harm
Mais tu le sais, dis-, que tu le sais, dis-
But you know it, say it, you know it, say it
Au moins que tu sais, que derrière toutes ces conneries
At least you know that behind all this nonsense
Ce n'est jamais dit pour te blesser, dis
It's never said to hurt you, say it
Ce n'est que parce que je t'aime que je te châtie
It's only because I love you that I chastise you
Parfois, je prends les détails qui te gênent
Sometimes, I take the details that bother you
Et j'en écris des tirades, des poèmes
And I write tirades, poems about them
Parfois je teste ton rire, je dis n'importe quoi
Sometimes I test your laughter, I say anything
Si ça ne te fait pas sourire, j'ai manqué ma proie
If it doesn't make you smile, I've missed my prey
Et tu le sais, dis-, que tu le sais, dis-
And you know it, say it, you know it, say it
Au moins que tu sais, que derrière toutes ces conneries
At least you know that behind all this nonsense
Ce n'est jamais dit pour te blesser, dis
It's never said to hurt you, say it
Ce n'est que parce que je t'aime que je te châtie
It's only because I love you that I chastise you
Merci
Thank you
Merci beaucoup
Thank you very much






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.