Vianney - Tu le sais わかるよね - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vianney - Tu le sais わかるよね




Tu le sais わかるよね
You Know It
Parfois je vois le détail qui te gêne
Sometimes I see the detail that bothers you
Et j′en écris des tirades, des poèmes
And I write tirades and poems about it
Poussent souvent sur ma langue des aiguilles affûtées
Sharp needles often sprout on my tongue
Sans effet boomerang, boom je vais te piquer
With no boomerang effect, boom, I'm gonna sting you
C'est un peu la chanson de l′amoureux du mecton
It's a bit like the song of the guy in love with the dude
Qui tua par amour et se retrouve en prison
Who killed out of love and ended up in prison
Que des bons, que des bons, que des bons, que des bons sentiments
Only good, only good, only good, only good intentions
Dans le fond, dans le fond, dans le fond, moi je n'ai rien de méchant
Deep down, deep down, deep down, I'm not a bad guy
Mais tu le sais, dis que tu le sais, dis
But you know it, say you know it, say it
Moi que tu sais que derrière toutes ces conneries
You know that behind all this nonsense
Ce n'est jamais dit pour te blesser, dis
It's never meant to hurt you, say it
Ce n′est que parce que je t′aime que je te châtie
It's only because I love you that I chastise you
Parfois je teste ton rire, je dis n'importe quoi
Sometimes I test your laughter, I say anything
Si ça ne te fait pas sourire, j′ai manqué ma proie
If it doesn't make you smile, I've missed my target
Le daltonien te dira que la pelouse est bleue
The colorblind man will tell you the lawn is blue
Moi pour te dire que j'aime bien, je m′écrie c'est hideux
Me, to tell you I like it, I exclaim it's hideous
Y penseras-tu maintenant lorsque tu m′entendras
Will you think of it now when you hear me
Te charrier mon enfant, c'est parce que j'ai pour toi
Teasing you, my dear, it's because I have for you
Que des bons, que des bons, que des bons, que des bons sentiments
Only good, only good, only good, only good intentions
Dans le fond, dans le fond, dans le fond, moi je n′ai rien de méchant
Deep down, deep down, deep down, I'm not a bad guy
Que des bons, que des bons, que des bons, que des bons sentiments
Only good, only good, only good, only good intentions
Dans le fond, dans le fond, dans le fond, moi je n′ai rien de méchant
Deep down, deep down, deep down, I'm not a bad guy
Mais tu le sais, dis que tu le sais, dis
But you know it, say you know it, say it
Moi que tu sais que derrière toutes ces conneries
You know that behind all this nonsense
Ce n'est jamais dit pour te blesser, dis
It's never meant to hurt you, say it
Ce n′est que parce que je t'aime que je te châtie
It's only because I love you that I chastise you
Mais tu le sais, dis que tu le sais, dis
But you know it, say you know it, say it
Moi que tu sais que derrière toutes ces conneries
You know that behind all this nonsense
Ce n′est jamais dit pour te blesser, dis
It's never meant to hurt you, say it
Ce n'est que parce que je t′aime que je te châtie
It's only because I love you that I chastise you
Parfois je vois le détail qui te gêne
Sometimes I see the detail that bothers you
Et j'en écris des tirades des poèmes
And I write tirades and poems about it
Parfois je teste ton rire, je dis n'importe quoi
Sometimes I test your laughter, I say anything
Si ça ne te fait pas sourire, j′ai manqué ma proie
If it doesn't make you smile, I've missed my target
Mais tu le sais, dis que tu le sais, dis
But you know it, say you know it, say it
Moi que tu sais que derrière toutes ces conneries
You know that behind all this nonsense
Ce n′est jamais dit pour te blesser, dis
It's never meant to hurt you, say it
Ce n'est que parce que je t′aime que je te châtie
It's only because I love you that I chastise you
Mais tu le sais, dis que tu le sais, dis
But you know it, say you know it, say it
Moi que tu sais que derrière toutes ces conneries
You know that behind all this nonsense
Ce n'est jamais dit pour te blesser, dis
It's never meant to hurt you, say it
Ce n′est que parce que je t'aime que je te châtie
It's only because I love you that I chastise you





Writer(s): Antoine Essertier, Vianney


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.