Vic Deal feat. Afterclass - El Sentido de los Sentidos - traduction des paroles en allemand

El Sentido de los Sentidos - Vic Deal traduction en allemand




El Sentido de los Sentidos
Der Sinn der Sinne
Pa' que ojos, si de enojo van ciegos
Wozu Augen, wenn sie vor Wut blind sind?
Solo oyen la voz feroz y atroz que sale de su ego
Sie hören nur die wilde und grausame Stimme ihres Egos.
Yo ruego que luego inhalen de mi perfume
Ich bitte darum, dass sie dann meinen Duft einatmen,
Saboreen y palpen el fruto de su cacumen
die Frucht ihres Scharfsinns schmecken und fühlen.
Pa' que ojos, si de enojo van ciegos
Wozu Augen, wenn sie vor Wut blind sind?
Solo oyen la voz feroz y atroz que sale de su ego
Sie hören nur die wilde und grausame Stimme ihres Egos.
Yo ruego que luego inhalen de mi perfume
Ich bitte darum, dass sie dann meinen Duft einatmen,
Saboreen y palpen el fruto de su cacumen
die Frucht ihres Scharfsinns schmecken und fühlen.
Veo borregos caminar con miedo
Ich sehe Schafe, die ängstlich herumlaufen
Y fieles a sus convicciones abandonar sus credos
und treu ihren Überzeugungen ihren Glauben aufgeben.
Ahora son ciegos y yo testigo ocular
Jetzt sind sie blind und ich bin Augenzeuge.
Lloran igual pierdan a su mamá o su celular
Sie weinen, egal ob sie ihre Mutter oder ihr Handy verlieren.
Y sus hijos crecerán con padres ausentes
Und ihre Kinder werden mit abwesenden Eltern aufwachsen,
Que perdieron, no vivieron el momento presente
die den gegenwärtigen Moment verpasst und nicht gelebt haben.
No hay materia gris fecundando sus cráneos
Es gibt keine graue Substanz, die ihre Schädel befruchtet.
Fingir saberlo todo es otro mal contemporáneo
So zu tun, als wüsste man alles, ist ein weiteres Übel der Gegenwart.
Se perdió lo espontáneo y oídos no prestan
Das Spontane ist verloren gegangen, und die Ohren hören nicht zu.
Hoy idolatran grupos y mañana los detestan
Heute vergöttern sie Bands und morgen verabscheuen sie sie.
Opinan lo que otros dicen se quedan con eso y listo
Sie meinen, was andere sagen, und dabei bleibt es dann.
Juzgan la música por la portada de los discos
Sie beurteilen Musik nach dem Cover der Alben.
Para ser especifico hablan lo convencional
Um genau zu sein, reden sie konventionell.
Que lo viejo es mejor, lo nuevo muy comercial
Dass das Alte besser ist, das Neue zu kommerziell.
Ese amor por la música se esconde no se donde
Diese Liebe zur Musik ist irgendwo verborgen.
Solo cantan en la ducha y solo escuchan one hit wonders
Sie singen nur unter der Dusche und hören nur One-Hit-Wonder.
Presiento, cien porciento aun está por venir
Ich ahne, hundertprozentig, dass das Beste noch kommt.
No me preocupa el talento si hay aliento pa' persistir
Ich mache mir keine Sorgen um Talent, wenn es Atem zum Durchhalten gibt.
Me identifica más lo que escucho que lo que leo
Mich identifiziert mehr, was ich höre, als was ich lese.
No alimento mi intelecto más si mi instinto y sus deseos
Ich nähre nicht meinen Intellekt, sondern meinen Instinkt und seine Wünsche.
Mi olfato desearía que todo huela a lo que aparenta
Mein Geruchssinn wünschte, dass alles so riecht, wie es scheint.
Mi mente detectaría y así se daría cuenta
Mein Verstand würde es erkennen und sich so bewusst werden,
Que los malos huelen mal, los buenos huelen bien
dass die Bösen schlecht riechen, die Guten gut.
Políticos huelen a mierda, pero la Fania al edén
Politiker riechen nach Scheiße, aber die Fania nach Eden.
Aquí donde me ven saboreé mis derrotas
Hier, wo du mich siehst, habe ich meine Niederlagen gekostet,
Me tragué cartas amargas y viejas promesas rotas
bittere Briefe und alte gebrochene Versprechen geschluckt.
Témanle a mi lengua como a las aguas mansas
Fürchte meine Zunge wie die stillen Wasser.
Degusto lo que escupo, me supo dulce la venganza
Ich genieße, was ich ausspucke, die Rache schmeckte mir süß.
Plasmo pálpitos, planes, no poemas ya escritos
Ich forme Ahnungen, Pläne, keine bereits geschriebenen Gedichte.
Aplacar plasta plástica en mi pueblo no es delito
Plastikdreck in meinem Volk zu beseitigen, ist kein Verbrechen.
Aplano plagas sin plomo como plastilina a diario
Ich plätte Plagen ohne Blei wie Knete, jeden Tag.
Sin ser policía sin placa ni plomero como Mario
Ohne Polizist zu sein, ohne Marke, noch Klempner wie Mario.





Writer(s): Victor Hugo Ortiz Gonzalez, Juan Carlos Fonnegra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.