El Sentido de los Sentidos -
Vic Deal
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Sentido de los Sentidos
Der Sinn der Sinne
Pa'
que
ojos,
si
de
enojo
van
ciegos
Wozu
Augen,
wenn
sie
vor
Wut
blind
sind?
Solo
oyen
la
voz
feroz
y
atroz
que
sale
de
su
ego
Sie
hören
nur
die
wilde
und
grausame
Stimme
ihres
Egos.
Yo
ruego
que
luego
inhalen
de
mi
perfume
Ich
bitte
darum,
dass
sie
dann
meinen
Duft
einatmen,
Saboreen
y
palpen
el
fruto
de
su
cacumen
die
Frucht
ihres
Scharfsinns
schmecken
und
fühlen.
Pa'
que
ojos,
si
de
enojo
van
ciegos
Wozu
Augen,
wenn
sie
vor
Wut
blind
sind?
Solo
oyen
la
voz
feroz
y
atroz
que
sale
de
su
ego
Sie
hören
nur
die
wilde
und
grausame
Stimme
ihres
Egos.
Yo
ruego
que
luego
inhalen
de
mi
perfume
Ich
bitte
darum,
dass
sie
dann
meinen
Duft
einatmen,
Saboreen
y
palpen
el
fruto
de
su
cacumen
die
Frucht
ihres
Scharfsinns
schmecken
und
fühlen.
Veo
borregos
caminar
con
miedo
Ich
sehe
Schafe,
die
ängstlich
herumlaufen
Y
fieles
a
sus
convicciones
abandonar
sus
credos
und
treu
ihren
Überzeugungen
ihren
Glauben
aufgeben.
Ahora
son
ciegos
y
yo
testigo
ocular
Jetzt
sind
sie
blind
und
ich
bin
Augenzeuge.
Lloran
igual
pierdan
a
su
mamá
o
su
celular
Sie
weinen,
egal
ob
sie
ihre
Mutter
oder
ihr
Handy
verlieren.
Y
sus
hijos
crecerán
con
padres
ausentes
Und
ihre
Kinder
werden
mit
abwesenden
Eltern
aufwachsen,
Que
perdieron,
no
vivieron
el
momento
presente
die
den
gegenwärtigen
Moment
verpasst
und
nicht
gelebt
haben.
No
hay
materia
gris
fecundando
sus
cráneos
Es
gibt
keine
graue
Substanz,
die
ihre
Schädel
befruchtet.
Fingir
saberlo
todo
es
otro
mal
contemporáneo
So
zu
tun,
als
wüsste
man
alles,
ist
ein
weiteres
Übel
der
Gegenwart.
Se
perdió
lo
espontáneo
y
oídos
no
prestan
Das
Spontane
ist
verloren
gegangen,
und
die
Ohren
hören
nicht
zu.
Hoy
idolatran
grupos
y
mañana
los
detestan
Heute
vergöttern
sie
Bands
und
morgen
verabscheuen
sie
sie.
Opinan
lo
que
otros
dicen
se
quedan
con
eso
y
listo
Sie
meinen,
was
andere
sagen,
und
dabei
bleibt
es
dann.
Juzgan
la
música
por
la
portada
de
los
discos
Sie
beurteilen
Musik
nach
dem
Cover
der
Alben.
Para
ser
especifico
hablan
lo
convencional
Um
genau
zu
sein,
reden
sie
konventionell.
Que
lo
viejo
es
mejor,
lo
nuevo
muy
comercial
Dass
das
Alte
besser
ist,
das
Neue
zu
kommerziell.
Ese
amor
por
la
música
se
esconde
no
se
donde
Diese
Liebe
zur
Musik
ist
irgendwo
verborgen.
Solo
cantan
en
la
ducha
y
solo
escuchan
one
hit
wonders
Sie
singen
nur
unter
der
Dusche
und
hören
nur
One-Hit-Wonder.
Presiento,
cien
porciento
aun
está
por
venir
Ich
ahne,
hundertprozentig,
dass
das
Beste
noch
kommt.
No
me
preocupa
el
talento
si
hay
aliento
pa'
persistir
Ich
mache
mir
keine
Sorgen
um
Talent,
wenn
es
Atem
zum
Durchhalten
gibt.
Me
identifica
más
lo
que
escucho
que
lo
que
leo
Mich
identifiziert
mehr,
was
ich
höre,
als
was
ich
lese.
No
alimento
mi
intelecto
más
si
mi
instinto
y
sus
deseos
Ich
nähre
nicht
meinen
Intellekt,
sondern
meinen
Instinkt
und
seine
Wünsche.
Mi
olfato
desearía
que
todo
huela
a
lo
que
aparenta
Mein
Geruchssinn
wünschte,
dass
alles
so
riecht,
wie
es
scheint.
Mi
mente
detectaría
y
así
se
daría
cuenta
Mein
Verstand
würde
es
erkennen
und
sich
so
bewusst
werden,
Que
los
malos
huelen
mal,
los
buenos
huelen
bien
dass
die
Bösen
schlecht
riechen,
die
Guten
gut.
Políticos
huelen
a
mierda,
pero
la
Fania
al
edén
Politiker
riechen
nach
Scheiße,
aber
die
Fania
nach
Eden.
Aquí
donde
me
ven
saboreé
mis
derrotas
Hier,
wo
du
mich
siehst,
habe
ich
meine
Niederlagen
gekostet,
Me
tragué
cartas
amargas
y
viejas
promesas
rotas
bittere
Briefe
und
alte
gebrochene
Versprechen
geschluckt.
Témanle
a
mi
lengua
como
a
las
aguas
mansas
Fürchte
meine
Zunge
wie
die
stillen
Wasser.
Degusto
lo
que
escupo,
me
supo
dulce
la
venganza
Ich
genieße,
was
ich
ausspucke,
die
Rache
schmeckte
mir
süß.
Plasmo
pálpitos,
planes,
no
poemas
ya
escritos
Ich
forme
Ahnungen,
Pläne,
keine
bereits
geschriebenen
Gedichte.
Aplacar
plasta
plástica
en
mi
pueblo
no
es
delito
Plastikdreck
in
meinem
Volk
zu
beseitigen,
ist
kein
Verbrechen.
Aplano
plagas
sin
plomo
como
plastilina
a
diario
Ich
plätte
Plagen
ohne
Blei
wie
Knete,
jeden
Tag.
Sin
ser
policía
sin
placa
ni
plomero
como
Mario
Ohne
Polizist
zu
sein,
ohne
Marke,
noch
Klempner
wie
Mario.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Hugo Ortiz Gonzalez, Juan Carlos Fonnegra
Album
1986
date de sortie
15-02-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.