Vic Deal feat. Afterclass - Insomnio - traduction des paroles en allemand

Insomnio - Vic Deal traduction en allemand




Insomnio
Schlaflosigkeit
Duermo pocas horas con mi mente me mantengo a solas
Ich schlafe wenige Stunden, mit meinem Geist bleibe ich allein.
Ni estando en la playa arrulla el ruido de las olas
Nicht einmal am Strand wiegt mich das Rauschen der Wellen ein.
Hola, mucho gusto soy noctambulo como lechuza
Hallo, freut mich, ich bin nachtaktiv wie eine Eule,
Por culpa de los dibujos o por escritos que dicta la musa
wegen der Zeichnungen oder Schriften, die mir die Muse diktiert.
Abusas de tu salud, en ocasiones me dice mi madre
Du missbrauchst deine Gesundheit, sagt mir manchmal meine Mutter,
Y yo solo hago caso a lo que mi corazón ladre
und ich höre nur auf das, was mein Herz bellt.
No importa si es tarde, en esto soy experto
Egal, ob es spät ist, darin bin ich Experte.
En vez de dormir preferí soñar despierto
Anstatt zu schlafen, zog ich es vor, wach zu träumen.
A veces me pierdo cuerdo en un desierto mental
Manchmal verliere ich mich bei klarem Verstand in einer mentalen Wüste,
Tras un espejismo busco hallar un manantial
nach einer Fata Morgana suche ich eine Quelle.
De energía vital, luz, tal vez sabiduría
Von Lebensenergie, Licht, vielleicht Weisheit,
O las horas de sueño que no se si quiera todavía
oder die Stunden des Schlafes, die ich noch nicht einmal kenne.
Toda la vida por las vías vacías de la penumbra
Mein ganzes Leben lang auf den leeren Pfaden der Dunkelheit,
Escribiendo versos que me recitan desde la ultratumba
schreibe ich Verse, die mir aus dem Jenseits vorgetragen werden.
Unos quieren rumba, yo tan solo fluir
Manche wollen Party, ich will nur fließen,
Por los relojes que me restan horas para vivir
durch die Uhren, die mir Stunden zum Leben nehmen.
No se como domar a quien es musa y demonio
Ich weiß nicht, wie man die zähmt, die Muse und Dämon ist,
Unos le dicen trasnocho, pero yo le llamo insomnio
manche nennen es durchmachte Nacht, aber ich nenne es Schlaflosigkeit.
Pocas horas de sueño ritual de este mortal
Wenige Stunden Schlaf, Ritual dieses Sterblichen,
Lo de vivir al máximo lo tomé literal
das mit dem maximalen Leben habe ich wörtlich genommen.
No se como domar a quien es musa y demonio
Ich weiß nicht, wie man die zähmt, die Muse und Dämon ist,
Unos le dicen trasnocho, pero yo le llamo insomnio
manche nennen es durchmachte Nacht, aber ich nenne es Schlaflosigkeit.
Pocas horas de sueño ritual de este mortal
Wenige Stunden Schlaf, Ritual dieses Sterblichen,
Lo de vivir al máximo lo tomé literal
das mit dem maximalen Leben habe ich wörtlich genommen.
He sido el lazarillo de quien en la noche es ciego
Ich war der Blindenführer dessen, der nachts blind ist.
He escuchado la verdad de quien desarmó su ego
Ich habe die Wahrheit dessen gehört, der sein Ego demontiert hat,
Para quejarse luego que la vida es una mierda
um sich dann zu beschweren, dass das Leben scheiße ist,
Que la justicia está tuerta, que su exnovia está muy cerda
dass die Gerechtigkeit schielt, dass seine Ex-Freundin sehr fett ist,
Que le cerraron mil puertas, que su mujer no está cuerda
dass ihm tausend Türen verschlossen wurden, dass seine Frau nicht bei Verstand ist,
O para decir que siempre ganas, aunque pierdas
oder um zu sagen, dass du immer gewinnst, auch wenn du verlierst.
Voy escribiendo, desafiando al averno
Ich schreibe weiter und fordere die Hölle heraus,
Por un indulto eterno que me salve de este infierno
für eine ewige Begnadigung, die mich aus dieser Hölle rettet.
A donde van los rimadores convencionales
Wohin gehen die konventionellen Reimer,
Convenciéndose a si mismos que suenan profesionales
die sich selbst einreden, dass sie professionell klingen?
No hay afanes rimas me siguen como apóstoles
Es gibt keine Eile, Reime folgen mir wie Apostel,
Porque ritmo y versos son mi sístole y mi diástole
denn Rhythmus und Verse sind meine Systole und meine Diastole.





Writer(s): Victor Hugo Ortiz Gonzalez, Juan Carlos Fonnegra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.