ViceArnold - Deniz Kızı 2 - traduction des paroles en allemand

Deniz Kızı 2 - ViceArnoldtraduction en allemand




Deniz Kızı 2
Meerjungfrau 2
Daha çok küçükken başladı dertlerim
Meine Probleme begannen, als ich noch sehr jung war
Üstüme geldi ve kaçmadım herkesi
Sie kamen über mich und ich rannte nicht weg, ich hielt jeden
İyi birisi sandım aklıma gelmedi
für einen guten Menschen, es fiel mir nicht ein
Kötü oldukları katlanıp her şeyi
dass sie schlecht sein könnten, und ich ertrug alles
İçime atınca inat yapıp bekledim
Ich behielt es für mich und wartete stur
Nedeni yoktu tabi sapıtmıştım
Es gab keinen Grund, natürlich war ich durchgedreht
Güvenememeyi bana babam alıştırdı
Mein Vater brachte mir bei, niemandem zu vertrauen
Ben de gitipte anama sarılmıştım
Und ich ging und umarmte meine Mutter
Anlatıyım size neden bu denle sevgiyle bu aşkla denize bağlıyım
Ich erzähle euch, warum ich mit so viel Liebe und Leidenschaft an das Meer gebunden bin
Yerine farklı kız koyamadım asla bi'kaç kez denedim gerizekalıyım
Ich konnte sie nie durch ein anderes Mädchen ersetzen, ich habe es ein paar Mal versucht, ich bin ein Idiot
Ki benim el atığım her şeyde biraz sen vardın bana çekilen aşkın ızdırabı kaldı
In allem, was ich anfasste, war ein bisschen von dir, mir blieb nur der Schmerz der Liebe
Şimdi dinle bunu anla, beni ve deliren aklımı
Jetzt hör mir zu und verstehe mich und meinen verrückt gewordenen Verstand
Sekizinci sınıfa başladım, sınıfta Deniz adında bir kız vardı
Ich begann die achte Klasse, in der Klasse war ein Mädchen namens Deniz
İlk görüşte hoşlandım, sevdim ve de bi' hayli kıskandım
Ich mochte sie auf den ersten Blick, liebte sie und war sehr eifersüchtig
Ben cesaret dolu bi' çocuktum oysa ki onu görene kadar ayıkmazdım
Ich war ein mutiger Junge, aber bis ich sie sah, war ich nicht klar bei Verstand
İyice hırslandım, gidip duygularımı önüne sericektim yadırgandım
Ich wurde noch ehrgeiziger, wollte ihr meine Gefühle offenbaren, wurde aber missverstanden
Bi' gün bi' dostum dedi ki: "Öyle kuru kuru olmaz gidip hediye falan ver"
Eines Tages sagte ein Freund zu mir: "So trocken geht das nicht, geh und schenk ihr etwas"
Hediye falan dertti bana param yok, daha küçüğüm de ileriye bakan derdi ki
Geschenke und so waren ein Problem für mich, ich hatte kein Geld, ich bin noch klein, aber wer in die Zukunft blickte, sagte
"Bu çocuk hırslı, istediğini alır, uğraşır yani dişe diştir"
"Dieser Junge ist ehrgeizig, er bekommt, was er will, er strengt sich an, Zahn um Zahn"
Madem öyle hediye lazım para bulmak için gidip bir işe girdim
Wenn es schon so ist, brauchte ich ein Geschenk und um Geld zu finden, nahm ich einen Job an
Bir cuma günü tam işimi bitirdim kapıdan içeriye Deniz girdi, beni sevindirdi
An einem Freitag, als ich gerade meine Arbeit beendet hatte, kam Deniz herein, sie machte mich glücklich
Fakat o başka bi' sebepten ötürü gelmiş, gerilmiştim
Aber sie war aus einem anderen Grund gekommen, ich war angespannt
Ona da "Neden buradasın?" dediğimde güldü sonra dedi ki "Can, babam nerde?"
Ich fragte sie: "Warum bist du hier?", sie lachte und sagte: "Can, wo ist mein Vater?"
Ben kafam yerde bi' şekil içeri gittim, utandım dedim ki: "Sabah gelmez o"
Ich ging mit gesenktem Kopf hinein, schämte mich und sagte: "Er kommt heute Morgen nicht"
Ona hediye alacağım paranın babasından çıkması garip olaydı
Es war seltsam, dass das Geld für ihr Geschenk von ihrem Vater kommen sollte
Hani kolaydı lan aşk meşk işleri, sürekli acı çekip panik olandım
Liebe und solche Sachen waren doch einfach, ich war derjenige, der ständig litt und in Panik geriet
Ama o gün bi' cesaret patladı, volta atar gibi bi' ileri bi' geri gidiyodum
Aber an diesem Tag platzte mir der Kragen, ich ging wie bei einer Patrouille hin und her
Hediye ve çiçekle karşısına geçtim ve sonunda dedim ki: "Seni seviyorum"
Ich trat ihr mit einem Geschenk und Blumen entgegen und sagte schließlich: "Ich liebe dich"
En güvendiği çalışanı bendim, söyledim kızını sevdiğimi
Ich war sein zuverlässigster Mitarbeiter, ich sagte ihm, dass ich seine Tochter liebe
Ve de ona hediyeler almak için çalışıp da onca çaba gösterdiğimi
Und dass ich gearbeitet und mich so angestrengt habe, um ihr Geschenke zu kaufen
Anlamıştı zaten ve dedi ki bana: "Anlıyorum bu konudaki netliğini"
Er hatte es bereits verstanden und sagte zu mir: "Ich verstehe deine Entschlossenheit in dieser Sache"
Ben de tekrâr teşekkür ettim kızınızı bana emanet ettiğiniz için
Ich bedankte mich noch einmal dafür, dass er mir seine Tochter anvertraut hat
Bunun üzerine bi' kaç hafta geçti ben grip oldum, hastalandım
Daraufhin vergingen ein paar Wochen, ich bekam eine Grippe und wurde krank
Meraklanan kız arkadaşım dedi ki: "Bi' doktora gidelim ilaç yazar"
Meine besorgte Freundin sagte: "Lass uns zum Arzt gehen, er verschreibt uns Medikamente"
Sırf üzülmesin diye de gitmiştim peşinden
Ich ging nur mit, damit sie nicht traurig ist
İnat yapar, hırs yapar kaçardım hastane ortamlarından sonra da saçmalardık
Ich bin stur und ehrgeizig, ich würde aus Krankenhäusern fliehen und dann würden wir Unsinn reden
Ama iki gün sonra da şehir dışına çıkması gerekiyodu tüm ailesiyle
Aber zwei Tage später musste sie mit ihrer ganzen Familie die Stadt verlassen
Ben hastaydım hala "Gitme" dedim, "Olmaz" dedi ve feda edince
Ich war immer noch krank, ich sagte: "Geh nicht", sie sagte: "Das geht nicht", und als sie sich opferte
Ben tüm cümlelerimi gitmemesi için "Tamam lan gitmicem" dedi
sagte ich alle meine Sätze, damit sie nicht geht, sie sagte: "Okay, ich gehe nicht"
Ki bizde kalcaktı, dörtte çalan bir telefon tüm gecemizi berbat edince
Sie sollte bei uns bleiben, aber ein Telefonanruf um vier Uhr morgens ruinierte unsere ganze Nacht
Tabi şaşırdım, hatta polis vardı dedi ki: "Evladım sen kimsin?"
Natürlich war ich überrascht, es war sogar die Polizei da, sie sagten: "Junger Mann, wer bist du?"
"Ben Deniz'in erkek arkadaşıyım, gecenin bu saatinde sen kimsin?"
"Ich bin Deniz' Freund, wer bist du um diese Uhrzeit?"
"Beni iyi dinle bi' bak şimdi" dedi ve sözüne gerilerek devam etti
"Hör mir gut zu", sagte er und fuhr angespannt fort
"Seferihisar'da bi' trafik kazası sonucu o kızın ailesi vefat etti"
"Bei einem Verkehrsunfall in Seferihisar ist die Familie dieses Mädchens ums Leben gekommen"
Hay amına koyim Deniz uyuyodu, bi' bilse kendimi çok zor tutuyodum
Verdammt, Deniz schlief, wenn sie es nur wüsste, ich konnte mich kaum zurückhalten
Ona nasıl anlatacağımı da kuruyo'dum kafamda, Deniz uyandı ve de söyledim ağlama
Ich überlegte mir, wie ich es ihr sagen sollte, Deniz wachte auf und ich sagte ihr, sie solle nicht weinen
Çığlıklarını da duyuyodum, bu nası bi' hayat dersi lan?
Ich hörte auch ihre Schreie, was ist das für eine Lebenslektion?
Şans her defada kaderin ağlarını üstüme atıpta hayatımın amına koyuyodu (yeter)
Das Glück warf jedes Mal die Netze des Schicksals über mich und fickte mein Leben (genug)
Ailesi yoktu artık onun ama benden başka, ben her şeyiydim
Sie hatte keine Familie mehr außer mir, ich war alles für sie
Bi' yandan acı verip, bi' yandan mutluluktu bu da bana, gerçeğin hiç
Einerseits tat es weh, andererseits war es ein Glück für mich, ich dachte, die Realität würde sich nie
Değişmeyeceğini sanıp er geç inisiyatif kullanmak da bi' dert değildi
ändern und es war kein Problem, früher oder später Initiative zu ergreifen
Tabi "Hayatımızın sonuna kadar beraberiz" dedik de bak neredeyiz biz?
Natürlich sagten wir: "Wir sind bis ans Ende unseres Lebens zusammen", aber sieh, wo wir jetzt sind
Olgunlaştım, geliştim, okulu bırakıp bi' işe girdim
Ich wurde erwachsen, entwickelte mich, verließ die Schule und nahm einen Job an
Çünkü biz evlenicez lan demiştik o dönem
Weil wir heiraten würden, sagten wir damals
Türkiye'nin coğrafyasından da daha çok denize sahiptim
Ich hatte mehr Meer als die Geographie der Türkei
Onun sade dörtte üçü denizle kaplı, benim her tarafım denizdi (benim her tarafım denizdi lan)
Sie ist nur zu drei Vierteln mit Meer bedeckt, ich war überall von Meer umgeben (ich war überall von Meer umgeben)
İki sene geçti bizde kalıyoduk, bi' sıkıntımız da yoktu çok şükür
Zwei Jahre vergingen, sie lebte bei uns, wir hatten zum Glück keine Probleme
Annesi ve babası gibiydim her zaman yanındayım da
Ich war wie ihre Mutter und ihr Vater, ich bin immer für sie da
Çok küçük yaşta vefat edince kaybetti her şeyi, o mutluyken bile gözleri dolu
Sie verlor alles, als sie in sehr jungen Jahren starb, selbst wenn sie glücklich war, waren ihre Augen voller Tränen
Babamdan görmediğim baba şefkatini Deniz'e gösteriyodum
Ich zeigte Deniz die Vaterliebe, die ich von meinem Vater nicht kannte
Ben işe giderdim, o yemek yapardı
Ich ging zur Arbeit, sie kochte
Evde de sürekli sebep arardık sarılmak için ve de "Eve geç kalma erkenden gel"
Wir suchten zu Hause ständig nach Gründen, uns zu umarmen, und sagten: "Komm nicht zu spät nach Hause, komm früh"
Sen hep "Tamam mı?" diyince tabi beni bu mutlu ediyodu
Wenn du immer "Okay?" sagtest, machte mich das natürlich glücklich
Yeni imkanlar yaratıyodum, beni görmek için evde can atıyodu, kalbi küçük sade ben sığabiliyodum
Ich schuf neue Möglichkeiten, sie konnte es kaum erwarten, mich zu Hause zu sehen, ihr Herz war klein, nur ich passte hinein
Üçüncü senemizdi bi' gece yorgun argın döndüm eve ve keyif yoktu
Es war unser drittes Jahr, ich kam eines Nachts müde und erschöpft nach Hause und war nicht gut gelaunt
Kapıyı çaldım annem açtı "Boşuna arama" dedi ve evde Deniz yoktu
Ich klingelte an der Tür, meine Mutter öffnete und sagte: "Such nicht weiter", Deniz war nicht zu Hause
Ben de merak edip de sordum "Nerde bu kız?" evde iyice köpürmüştüm
Ich war neugierig und fragte: "Wo ist dieses Mädchen?", ich war zu Hause richtig wütend
Deniz'in öz abisi gelip de kızı İstanbullara götürmüştü
Deniz' leiblicher Bruder kam und brachte das Mädchen nach Istanbul
İki ay geçti, haber aldığım anda valizimi toplayıp İstanbul'a gittim
Zwei Monate vergingen, sobald ich davon erfuhr, packte ich meine Koffer und ging nach Istanbul
Abisi her gün dövüp de soruyormuş kıza "Kim lan bu Can?"
Ihr Bruder schlug sie jeden Tag und fragte sie: "Wer ist dieser Can?"
Ve insaf duyan da yoktu Deniz'e, bi'de artık güvenmek ne kadar zor
Und niemand hatte Mitleid mit Deniz, und wie schwer muss es für sie sein, jetzt zu vertrauen
Geliyodur onun için, bi'de abisi ayarlamış kıza üvey anne baba
Ihr Bruder hatte ihr sogar eine Stiefmutter und einen Stiefvater besorgt
Sabrım kalmadı "Artık yeter" dedim, Deniz'le İzmir'e kaçtık
Ich hatte keine Geduld mehr, ich sagte: "Jetzt reicht es", wir flohen mit Deniz nach Izmir
Gizli felandı, yine de olsun beraberdik
Es war heimlich, aber wir waren trotzdem zusammen
Kilitli kalan korkulara da sahiptik, fakat amacımız hiçbi' zaman kötü değildi
Wir hatten auch verschlossene Ängste, aber unser Ziel war nie böse
Bizi canlı halde ayıramazlardı da kader toprağa bi' ölüme zincir vurdu
Sie konnten uns nicht lebend trennen, aber das Schicksal kettete einen Tod an das Grab
Dört, beş ay evden çıkmadık aslına bakarsan bayağı bi' sapıttık
Vier, fünf Monate lang verließen wir das Haus nicht, ehrlich gesagt, wir drehten ziemlich durch
Çünkü tedirgindim abisi gelir diye, Deniz'i tekrâr kaçırdı
Weil ich besorgt war, dass ihr Bruder kommen und Deniz wieder entführen würde
Olacak gibi değil bulamıyodum onu lan aklımı iyicene kaçırdım
Es war unmöglich, ich konnte sie nicht finden, ich verlor völlig den Verstand
Hastanelerde yattım onca ay ve kimseler demedi ki hiç "Nasılsın?"
Ich lag monatelang in Krankenhäusern und niemand fragte mich: "Wie geht es dir?"
Ben hala daha bulamadım seni, İstanbul seni aldı benden
Ich habe dich immer noch nicht gefunden, Istanbul hat dich mir weggenommen
Bi' yardım el vermez, tanrım her yerde dertler elzemse sırıtma
Keine helfende Hand, Gott, wenn überall Probleme sind, grins nicht
Ben korsanlar kadar çaresiz ve de bi' o kadar da tutsağım hala
Ich bin immer noch so hilflos wie ein Pirat und genauso gefangen
Sen daha gönlümde yaşayan özgür bir deniz kızıysan
Wenn du immer noch eine freie Meerjungfrau bist, die in meinem Herzen lebt
Yağmur ve rüzgarların nedeni yok
Regen und Winde haben keinen Grund
Dünya ellerimde
Die Welt liegt in meinen Händen
Kalbinden uzak olabilirim ama
Ich mag fern von deinem Herzen sein, aber
Bu aşkı engellemez
Das hindert diese Liebe nicht
Yağmur ve rüzgarların nedeni yok
Regen und Winde haben keinen Grund
Dünya ellerimde
Die Welt liegt in meinen Händen
Kalbinden uzak olabilirim ama
Ich mag fern von deinem Herzen sein, aber
Bu aşkı engellemez
Das hindert diese Liebe nicht
Yağmur ve rüzgarların nedeni yok
Regen und Winde haben keinen Grund
Dünya ellerimde
Die Welt liegt in meinen Händen
Kalbinden uzak olabilirim ama
Ich mag fern von deinem Herzen sein, aber
Bu aşkı engellemez
Das hindert diese Liebe nicht





Writer(s): Can Arda Adsız


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.