Vicelow - Welcome to the BT2 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vicelow - Welcome to the BT2




Welcome to the BT2
Welcome to the BT2
"Le rap français, aujourd'hui, s'perfectionne"
"French rap, today, is perfecting itself"
"C'est ça qu'j'aime"
"That's what I like"
"Old school/new school: n'est pas la question"
"Old school/new school: that's not the question"
"J'écris au lance-flammes, eux au silex"
"I write with a flamethrower, they with flint"
"Qu'ils avalent ça"
"Let them swallow that"
J'suis du genre à rentrer chez moi avec du muguet pour ma daronne
I'm the kind of guy to go home with lily of the valley for my momma
Le premier mai, une rose pour ma fiancée, si je l'aimais
On May 1st, a rose for my fiancée, if I loved her
Des fines huiles pour ma grande sœur, un billet pour mon 're-frè'
Fine oils for my big sister, a ticket for my brother
Une place de concert pour ma cousine, son chanteur préféré
A concert ticket for my cousin, her favorite singer
C'est Pope Dan le Boulonnais, tu prendras rien, j'ai tout donné
It's Pope Dan le Boulonnais, you'll take nothing, I gave it all
J'regarde les keufs dans les yeux quand ils passent dans leur fourgonnette
I look the cops in the eye when they pass in their van
Que j'sois en Benz, à pieds, ou sortant d'chez moi, on reconnait
Whether I'm in a Benz, on foot, or leaving my house, we recognize
La vérité, le style, la sincérité
The truth, the style, the sincerity
Dany
Dany
Et, même quand j'gratte, j'arrête pas d'calculer autour de 'oim'
And even when I'm broke, I don't stop calculating around me
La prophétie m'envoûte, me hante, mec, en tous cas, elle veut mon âme
The prophecy haunts me, man, in any case, it wants my soul
Tous misérables donc dirigés vers le drame
All miserable so directed to the drama
Connais-tu vraiment la douleur qu'amèneront les flammes?
Do you really know the pain that the flames will bring?
Poto, à mentir autant, l'enfer aura ton mental
Bro, by lying so much, hell will have your mind
Il est vrai qu'les femmes ont, chez nous, quelque chose d'assez rentable
It's true that women have something quite profitable with us
À t'braquer toute sa journée sur instrumentale
To hold you up all day long on instrumental
Braquer, t'faire cogiter dans l'plus grand des calmes
To hold you up, to make you think in the greatest calm
Pouvoir s'projeter dans des zones assez habiles pour le trône
To be able to project yourself into zones skillful enough for the throne
C'est kamikaze comment la vraie vie t'fait dire qu'on est 'àl'
It's kamikaze how real life makes you say we're 'there'
Appelle-moi "Le loner"
Call me "The loner"
Mais on s'pavane, ma solitude n'est pas banale
But we strut, my solitude is not banal
Genre de princesse adorant ma taille
Kind of princess adoring my size
Tu dis quoi? Tu dis que dalle
What are you saying? You're saying what the hell
Taille, on t'entendra pas si tu brailles
Size, you won't be heard if you yell
Et au cas ton équipe te demande qui j'suis
And in case your team asks you who I am
Dis-lui juste de s'diriger vers l'équipe de devant
Just tell them to head to the team in front
À tous ceux qui nous stigmatisent, on devrait tous vous châtier
To all those who stigmatize us, we should all punish you
Et, j'te rassure, ma gueule, on n'voit pas la cité plus belle à travers une paire d'lunettes Cartier
And I assure you, my friend, we don't see the city more beautiful through a pair of Cartier glasses
Tremblez au son de ma voix, au mic' on fout le dawa
Tremble at the sound of my voice, on the mic we put the dawa
Dégage d'ma vue on te connaît ni d'Adama ni d'Awa
Get out of my sight, we know you neither from Adama nor from Awa
L'argent, les femmes, le power poussent la concurrence aux aboies
Money, women, power push the competition to the limit
Eux, ils attendent quoi? Qu'on laisse la place? Vas-y, prépare le kawa
What are they waiting for? That we leave the place? Go ahead, prepare the coffee
Nyama, préparez-vous les parasites
Nyama, get ready for the parasites
Restez pas assis, ils pourraient nous bluffer mais pas la 'sique
Don't stay seated, they could bluff us but not the music
Technique du Brazil, Brazil, remballe ton rap de nino
Brazil technique, Brazil, pack up your kid's rap
Entre nous le même écart qu'celui des dents à Ronaldinho
Between us the same gap as that of Ronaldinho's teeth
Me saoule pas, sous l'capot, v'là les soupapes
Don't piss me off, under the hood, here are the valves
On est les best pour X raisons, big up au Saïan Supa
We're the best for X reasons, big up to the Saïan Supa
Le stylo, on aiguise
The pen, we sharpen
Vérité dans chaque phrase pendant qu'ces mythos se déguisent
Truth in every sentence while these mythos disguise themselves
Dramatisent leur vie, nous, on vise le haut, notre son te brise les os
Dramatize their lives, we aim for the top, our sound breaks your bones
Je performe à ma guise, c'est Mister Sam's et Vice-Vicelow
I perform as I please, it's Mister Sam's and Vice-Vicelow
"Travaille pour être le meilleur"
"Work to be the best"
"Le meilleur que moi, j'attends qu'il naisse
"The best than me, I'm waiting for him to be born
"Façon de backer mon phrasé"
"Way to back up my phrasing"
"Hé ouais"
"Hey yeah"
"Qu'est-ce qu'y'a?"
"What's up?"
"Bandes d'enfoirés"
"Bunch of bastards"
"Jamais contents"
"Never happy"
Bien sûr qu'ça kick, bâtard!
Of course it kicks, bastard!
Han, des s compliqués pour un thème simple
Han, complicated s for a simple theme
Je vais kicker, tu vas cliquer, kiffer, copier quelqu'un
I'm going to kick, you're going to click, kiff, copy someone
Hun-hun, D.I.S.I.Z.: toujours le même
Hun-hun, D.I.S.I.Z.: always the same
God damn, du rap français: fournisseur officiel
God damn, French rap: official supplier
C'est l'ex La Peste a.k.a. Lex Luthor
It's the former La Peste a.k.a. Lex Luthor
Fait du tort aux super-MC, aux super-textes 'dus-tor'
Wrongs the super-MCs, the super-texts 'due-tor'
Des corps de musclor, jamais les flow d'Grems
Muscular bodies, never Grems' flows
Concours de textes faibles, qu'on rappe fort disent tous "Prem's"
Contest of weak texts, that we rap hard everyone says "Prem's"
Entre les dios-ra et la rue, t'es pas trop ton tron-pa
Between the dios-ra and the street, you're not too much your tron-pa
Te la racontes pas ton pote s'croit manager, a un BEP Compta
Don't tell your friend thinks he's a manager, has a BEP Compta
Comprendra qui pourra, t'as fait signer un contrat compas
Understand who can, you signed a compass contract
Le rap français est au hebs, j'suis un haut-parleur dans un parloir
French rap is at the hebs, I'm a loudspeaker in a parlor
Le rap game, c'est la jungle et je fais tâche léopard
The rap game is the jungle and I'm a leopard
J'leur fais la guerre à moi tout seul, j'suis les douze salopards
I wage war on them all by myself, I'm the twelve bastards
"Yo"
"Yo"
"Wesh"
"Wesh"
"Swagg"
"Swagg"
"Swerve"
"Swerve"
Ils visent l'appareil génital des grands-mères, des mères et des sœurs
They target the genitals of grandmothers, mothers and sisters
Et, parfois, j'ai peur pour la p'tite chatte de Mouloud
And sometimes I'm scared for Mouloud's little pussy
Les rappeurs en veulent aux félins, méfiez-vous, c'est pas cool
Rappers are after felines, beware, it's not cool
Je te quadruple si tu m'doubles, j'me venges toujours, y'a pas d'doute
I quadruple you if you double me, I always get revenge, there's no doubt
Pas de old, pas de new, j'suis d'l'éternelle school
No old, no new, I'm from the eternal school
Mon rap n'a rien d'scolaire
My rap has nothing scholar
Mais représente toute une école
But represents a whole school
Fond, forme, flow,
Background, form, flow,
Faut la bonne formule
You need the right formula
Entre joies et colères,
Between joys and anger,
J'ai traversé toute une époque
I went through a whole era
Jadis, MC déjà fort mûr, sors du lot
Formerly, MC already very mature, stand out from the crowd
Voix populaire, opulente, hors du temps
Popular, opulent, timeless voice
Hip-Hop Ninja, sors du temple, chasse hors du camp
Hip-Hop Ninja, get out of the temple, hunt out of the camp
MC infortuné, importunant, virulent, qui brûle l'ambulance
Unfortunate, importunate, virulent MC who burns the ambulance
Hilarant, l'homophobe qui perce en enculant
Hilarious, the homophobe who breaks through by fucking
Well
Well
Qui a le plus de douilles? Qui tire le plus de balles?
Who has the most ammo? Who shoots the most bullets?
Qui a les plus grosses couilles? Quel est l'plus animal?
Who has the biggest balls? Who is the most animal?
Qui a le plus d'embrouilles? Quel est le plus bestial?
Who has the most trouble? Who is the most bestial?
Qui rentrera bredouille? Qui aura toutes les girls?
Who will come back empty-handed? Who will have all the girls?
Qui a la plus belle bouille avec le plus de maille?
Who has the prettiest face with the most dough?
Qui donc les écrabouille? Qui donc fait le plus mal?
Who crushes them then? Who hurts the most?
Qui portera ses couilles? Qui sera le plus mâle?
Who will wear his balls? Who will be the most male?
Mais, tout ça, est-ce vraiment musical?
But is all this really musical?
J'les vois qu'ils s'clashent, j'les vois qui parlent, j'les vois qui bavent
I see them clashing, I see them talking, I see them drooling
Mais leurs visages deviennent pâles quand il s'agit de musicalité
But their faces turn pale when it comes to musicality
Les balles sont seulement verbales
The balls are only verbal
Enlevez vos gilets pare-balles et faites de la musique de qualité
Take off your bulletproof vests and make quality music
C'est bien d'aller à la salle
It's good to go to the gym
Mais, sans matière cérébrale, vos mots ne sont plus que banalités
But without brain matter, your words are just banalities
Pardon d'être aussi brutal mais, si ça vous a fait mal
Sorry to be so brutal but if it hurt you
C'est qu'on n'doit pas être loin d'la vérité
It's that we must not be far from the truth
J'les entends faire: "Nananananère"
I hear them do: "Nananananère"
"Nananananère"
"Nananananère"
Comme des gosses: "Nananananère"
Like kids: "Nananananère"
"C'est moi l'plus fort et j'te nique ta mère"
"I'm the strongest and I fuck your mother"
J'les entends faire: "Nananananère"
I hear them do: "Nananananère"
"Nananananère"
"Nananananère"
Comme des gamins: "Nananananère
Like kids: "Nananananère
"C'est moi l'plus fort et j'te nique ta mère"
"I'm the strongest and I fuck your mother"





Writer(s): Raphael Judrin, Yoan Chirescu, Sean Ray, Pierre Antoine Melki, Cassie Davis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.