Paroles et traduction Vicente Fernández - A Mi Manera (En Vivo [Un Azteca en el Azteca])
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mi Manera (En Vivo [Un Azteca en el Azteca])
По-моему (В живую [Ацтек на стадионе Ацтека])
El
final,
se
acerca
ya,
lo
esperare,
serenamente
Финал
близок,
я
жду
его
спокойно.
Ya
ves,
yo
he
sido
así,
se
los
diré,
sinceramente
Видишь,
я
всегда
был
таким,
скажу
тебе
честно.
Viví
la
inmensidad,
sin
conocer
jamás
fronteras
Я
жил
в
необъятном
мире,
не
зная
границ.
Jugué
sin
descansar,
a
mi
manera
Играл
без
устали,
по-моему.
Jamás
viví
un
amor
que
para
mí
fuera
importante
Никогда
не
испытывал
любви,
которая
была
бы
для
меня
важна.
Corte,
solo
una
flor
y
lo
mejor
de
cada
instante
Срывал
лишь
один
цветок
и
брал
лучшее
от
каждого
мгновения.
Viaje
y
disfrute,
no
sé
si
más
que
otro
cualquiera
Путешествовал
и
наслаждался,
не
знаю,
больше
ли,
чем
кто-либо
другой.
Si
bien,
todo
esto
fue,
a
mi
manera
И
всё
это
было
по-моему.
Talvez
lloré
o
talvez
reí,
talvez
gané
o
talvez
perdí
Может,
я
плакал,
а
может,
смеялся,
может,
выигрывал,
а
может,
проигрывал.
Ahora
sé
que
fui
feliz,
que
si
llore,
también
ame
Теперь
я
знаю,
что
был
счастлив,
что
если
плакал,
то
также
и
любил.
Voy
a
seguir
hasta
el
final
Я
буду
продолжать
до
конца
Quizás,
también
dudé,
cuando
yo
más
me
divertía
Возможно,
я
сомневался,
когда
веселился
больше
всего.
Quizá,
yo
desprecie,
aquello
que
tanto
quería
Возможно,
я
пренебрегал
тем,
что
так
сильно
любил.
Hoy
sé,
que
firme
fui,
y
que
afronte
ser
como
era
Сегодня
я
знаю,
что
был
тверд
и
принял
себя
таким,
какой
я
есть.
Y
así,
logre
vivir,
a
mi
manera
И
так
я
смог
прожить
жизнь
по-моему.
Porque
sabrás,
que
un
hombre
al
fin,
conocerás,
por
su
vivir
Ведь
ты
узнаешь,
что
мужчину,
в
конце
концов,
можно
узнать
по
его
жизни.
No
hay
porque
hablar,
ni
que
decir,
ni
recordar,
ni
que
fingir
Не
нужно
говорить,
не
нужно
рассказывать,
не
нужно
вспоминать,
не
нужно
притворяться.
Puedo
seguir,
hasta
el
final
Я
могу
продолжать
до
конца
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Anka, Gilles Thibaut, Claude Francois, Jacques Revaux, Augusto Alguero Alguero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.