Paroles et traduction Vicente Fernández - Duelo a Caballo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duelo a Caballo
Поединок на лошадях
Con
suerte
salgo
ganando
С
удачей,
я
выйду
победителем,
En
el
duelo
con
Luciano
В
поединке
с
Лучиано.
Yo
se
que
también
es
hombre
Я
знаю,
что
он
тоже
мужчина,
Pero
con
suerte
le
gano
Но
с
удачей,
я
его
одолею.
Es
rápido
con
las
armas
Он
быстр
с
оружием,
Pero
no
hay
más
hombre
que
otro
Но
нет
мужчины
лучше
другого.
También
yo
soy
suficiente
Я
тоже
достаточно
силен,
Para
domar
cualquier
potro
Чтобы
укротить
любого
жеребца.
Luciano
también
pensaba
Лучиано
тоже
думал,
En
el
camino
a
la
cita
По
дороге
на
встречу:
Me
batiré
con
Remigio
"Я
сражусь
с
Ремихио,
Como
el
honor
lo
amerita
Как
требует
честь".
Remigio
tiene
lo
suyo
У
Ремихио
есть
свой
козырь,
Es
alacrán
ponzoñoso
Он
— ядовитый
скорпион.
Así
me
gustan
los
hombres
Вот
такие
мужчины
мне
нравятся,
Para
matarnos
sabroso
Чтобы
убивать
друг
друга
с
наслаждением.
Los
dos
llegaron
a
un
tiempo
Они
оба
прибыли
одновременно,
Donde
hace
cruce
el
camino
Туда,
где
пересекаются
дороги.
Iban
montados
y
armados
Они
были
верхом
и
вооружены,
Como
lo
habían
convenido
Как
и
договаривались.
Y
esperaron
un
ratito
И
подождали
немного,
Para
que
fueran
las
cuatro
Чтобы
наступили
четыре
часа.
Luego
espurrearon
sus
cuacos
Затем
пришпорили
своих
коней
Y
se
dieron
de
balazos
И
начали
стрелять
друг
в
друга.
Los
caballos
se
doblaron
Лошади
упали,
Por
las
balas
de
sus
amos
От
пуль
своих
хозяев.
Los
dos
hombres
se
arrastraron
Оба
мужчины
поползли,
Hasta
chocarse
lo
mano
Пока
не
столкнулись
руками.
Y
así
murieron
dos
gallos
Так
погибли
два
петуха,
Que
no
nacen
muy
seguido
Которые
рождаются
нечасто.
Por
rencillas
de
familia
Из-за
семейной
вражды,
Donde
hace
cruce
el
camino
Там,
где
пересекаются
дороги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Antonio Melendez Nevarez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.