Vicente Fernández - Duelo a Caballo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vicente Fernández - Duelo a Caballo




Duelo a Caballo
Поединок на лошадях
Con suerte salgo ganando
С удачей, я выйду победителем,
En el duelo con Luciano
В поединке с Лучиано.
Yo se que también es hombre
Я знаю, что он тоже мужчина,
Pero con suerte le gano
Но с удачей, я его одолею.
Es rápido con las armas
Он быстр с оружием,
Pero no hay más hombre que otro
Но нет мужчины лучше другого.
También yo soy suficiente
Я тоже достаточно силен,
Para domar cualquier potro
Чтобы укротить любого жеребца.
Luciano también pensaba
Лучиано тоже думал,
En el camino a la cita
По дороге на встречу:
Me batiré con Remigio
сражусь с Ремихио,
Como el honor lo amerita
Как требует честь".
Remigio tiene lo suyo
У Ремихио есть свой козырь,
Es alacrán ponzoñoso
Он ядовитый скорпион.
Así me gustan los hombres
Вот такие мужчины мне нравятся,
Para matarnos sabroso
Чтобы убивать друг друга с наслаждением.
Los dos llegaron a un tiempo
Они оба прибыли одновременно,
Donde hace cruce el camino
Туда, где пересекаются дороги.
Iban montados y armados
Они были верхом и вооружены,
Como lo habían convenido
Как и договаривались.
Y esperaron un ratito
И подождали немного,
Para que fueran las cuatro
Чтобы наступили четыре часа.
Luego espurrearon sus cuacos
Затем пришпорили своих коней
Y se dieron de balazos
И начали стрелять друг в друга.
Los caballos se doblaron
Лошади упали,
Por las balas de sus amos
От пуль своих хозяев.
Los dos hombres se arrastraron
Оба мужчины поползли,
Hasta chocarse lo mano
Пока не столкнулись руками.
Y así murieron dos gallos
Так погибли два петуха,
Que no nacen muy seguido
Которые рождаются нечасто.
Por rencillas de familia
Из-за семейной вражды,
Donde hace cruce el camino
Там, где пересекаются дороги.





Writer(s): Jose Antonio Melendez Nevarez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.