Paroles et traduction Vicente Fernández - El Regalo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
corazón
de
chamaco
С
мальчишеским
сердцем,
Y
de
estampa
primorosa
И
статным,
красивым
видом,
Más
que
mi
cuaco
de
estima
Больше,
чем
мой
ценный
конь,
Era
para
mí
otra
cosa
Он
был
для
меня
кем-то
близким.
Mi
amigo,
mi
confidente
Мой
друг,
мой
доверенный,
En
los
triunfos
y
derrotas
В
победах
и
поражениях,
Allá
en
Jojutla
Morelos
Там,
в
Хохутла
Морелос,
Me
encontré
al
jefe
Zapata
Я
встретил
вождя
Сапату.
Se
enamoró
de
mi
cuaco
Он
влюбился
в
моего
коня,
Al
mirar
su
fina
estampa
Увидев
его
благородный
вид.
Y
yo
le
dije:
"mi
jefe"
И
я
сказал
ему:
"Мой
вождь,"
Tómelo
para
la
causa
Возьмите
его
для
правого
дела.
Para
la
patria,
mi
vida
За
Родину,
моя
жизнь!
Por
eso
di
mi
caballo
Вот
почему
я
отдал
своего
коня.
Él
se
paraba
derecho
Он
встал
прямо,
Al
sentirse
en
otras
manos
Ощутив
другие
руки.
Me
hablaba
con
relinchidos
Он
ржал
мне,
Cuando
yo
me
fui
llorando
Когда
я
уходил,
плача.
¡Música,
música,
música!
Музыка,
музыка,
музыка!
Yo
le
serví
de
pilmama
Я
был
ему
как
кормилица,
Porque
se
quedó
sin
madre
Потому
что
он
остался
без
матери.
Murió
la
yegua
en
el
parto
Кобыла
умерла
при
родах,
Y
en
mis
brazos
pudo
criarse
И
на
моих
руках
он
вырос.
Yo
lo
quise
como
a
un
hijo
Я
любил
его
как
сына,
Y
él
a
mí
como
a
su
padre
А
он
меня
как
отца.
Por
eso
me
duele
el
alma
Вот
почему
мне
так
больно,
Cuando
se
lo
di
a
Zapata
Когда
я
отдал
его
Сапате.
Yo
no
tuve
hijos
de
sangre
У
меня
не
было
кровных
сыновей,
Para
darlos
a
la
patria
Чтобы
отдать
их
Родине.
Por
eso
di
mi
caballo
Поэтому
я
отдал
своего
коня,
Y
con
él
también
el
alma
И
с
ним
вместе
и
душу
свою.
Después
de
servir
bonito
После
славной
службы
En
los
campos
de
batalla
На
полях
сражений,
Lo
mataron
en
combate
Его
убили
в
бою
En
las
cercanías
de
Cuautla
В
окрестностях
Куаутлы.
Y
así
terminó
el
potrillo
Так
закончил
свой
путь
жеребенок,
Que
le
regalé
a
Zapata
Которого
я
подарил
Сапате.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOSE ANTONIO MELENDEZ NEVAREZ, JOSE ANTONIO MELENDEZ NEVAREZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.