Vicente Fernández - La Muerte De Un Gallero - traduction des paroles en anglais




La Muerte De Un Gallero
The Death of a Cockfighter
Nadie soñaba ni el día, ni como habría de acabar
No one dreamed of the day, nor how it would end, my love,
Don Luis Macarena El Cojo villano de Chiconcuac
Don Luis Macarena "The Lame", villain of Chiconcuac,
Deshonra de aquel poblado y gallero profesional
Disgrace of that town and professional cockfighter,
Hagan apuestas señores que un hombre va a desafiar
Place your bets, gentlemen, a man is going to challenge,
Al partido Macarena, y a Luis muy en especial
The Macarena gang, and Luis especially, darling,
Que no respeta ni gallos ni lo que haya que apostar
He doesn't respect roosters or any bet he makes.
vida contra mi vida y no te me vas a rajar
Your life against mine, and you won't back down, my dear,
Contesta así Macarena, y no te me vas a rajar
Macarena answers, "And you won't back down,"
vida contra mi vida, pelea la hay que la hay
Your life against mine, there's a fight, there's a fight,
Cierren las puertas señores, yo mismo voy a soltar
Close the doors, gentlemen, I myself will release them,
Y vayanle encendiéndo cirios al que me vino a insultar
And start lighting candles for the one who came to insult me, sweetheart,
Tu giro patas chorreadas y mi prieto el águila real
Your streaked-leg rooster and my black one, the Royal Eagle.
Y enmudeció el palenque cuando un girazo en el redondel
And the cockpit fell silent when a whirlwind in the ring,
Volando al ras del suelo, sin darle tiempo a Don Luis soltar
Flying low to the ground, without giving Don Luis time to react, my love,
Se le estrello en el pecho, se le estrello en la cara
Smashed into his chest, smashed into his face,
Y de fieras cuchilladas, la vida le arrebato
And with fierce slashes, took his life away.
Y enmudeció el palenque, cuando el giro enloquecido
And the cockpit fell silent, when the crazed rooster,
Remataba a Macarena, (Kikiriki) poniéndose alegre a cantar
Finished off Macarena, (cock-a-doodle-doo) starting to crow joyfully.
Cierren las puertas señores, cierren las puertas, yo mismo voy
Close the doors, gentlemen, close the doors, I myself will
A soltar, y vayanle encendiendo cirios
Release them, and start lighting candles
A ese, a ese que me vino a insultar
For that, for that one who came to insult me, my dear,
giro patas chorreadas
Your streaked-leg rooster,
Tu giro patas chorreadas, contra mi consentido
Your streaked-leg rooster, against my spoiled one,
El mas consentido, mi prieto el águila real
The most spoiled one, my black one, the Royal Eagle.
Y enmudeció el palenque cuando un girazo en el redondel
And the cockpit fell silent when a whirlwind in the ring,
Volando al ras del suelo, sin darle tiempo a Don Luis soltar
Flying low to the ground, without giving Don Luis time to react,
Se le estrello en el pecho, se le estrello en la cara
Smashed into his chest, smashed into his face,
Y de fieras cuchilladas, la vida le arrebato
And with fierce slashes, took his life away.
Y enmudeció el palenque, cuando el giro enloquecido
And the cockpit fell silent, when the crazed rooster,
Remataba a Macarena, (Kikiriki) poniéndose alegre a cantar
Finished off Macarena, (cock-a-doodle-doo) starting to crow joyfully.





Writer(s): Tomas Mendez Sosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.