Vicente Fernández - La Ultima Carta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vicente Fernández - La Ultima Carta




La Ultima Carta
Последнее письмо
Estoy enfermo solo y triste abandonado
Я болен, одинок и печален, покинут всеми,
Mi pelo blanco por las penas que he pasado
Мои волосы поседели от пережитых страданий.
Siento mi mano, temblorosa de escribirte
Чувствую, как дрожит моя рука, когда пишу тебе
La ultima carta para decirte que
Это последнее письмо, чтобы сказать тебе, что
Que no hay rencor, dentro de mi alma ni un reproche
В моей душе нет ни обиды, ни упрёка,
Fue mi destino el que enluto la negra noche
Это моя судьба омрачила эту чёрную ночь.
Quiero que sepas que te quise hasta la muerte
Хочу, чтобы ты знала, что я любил тебя до самой смерти,
Pero la suerte de tu amor nos separo
Но судьба разлучила нас.
Quiero que sepas al mirar mi última carta
Хочу, чтобы ты знала, читая моё последнее письмо,
Que hasta en mis últimos momentos me haces falta
Что даже в последние минуты ты мне нужна.
Que veo tu imagen acercarse lentamente
Что я вижу твой образ, медленно приближающийся,
Y dulcemente oigo tu voz
И нежно слышу твой голос.
Abro los brazos porque creo que has regresado
Я раскрываю объятия, потому что верю, что ты вернулась,
Y solo encuentro al redentor crucificado
Но нахожу лишь распятого Спасителя.
Y no hay mentir en el sentir de un moribundo
И нет лжи в чувствах умирающего,
Que de este mundo te dice adiós
Который прощается с этим миром.
Quiero que sepas al mirar mi última carta
Хочу, чтобы ты знала, читая моё последнее письмо,
Que hasta en mis últimos momentos me haces falta
Что даже в последние минуты ты мне нужна.
Que veo tu imagen acercarse lentamente
Что я вижу твой образ, медленно приближающийся,
Y dulcemente, oigo tu voz
И нежно слышу твой голос.
Abro los brazos porque creo que has regresado
Я раскрываю объятия, потому что верю, что ты вернулась,
Y solo encuentro al redentor crucificado
Но нахожу лишь распятого Спасителя.
Y no hay mentir en el sentir de un moribundo
И нет лжи в чувствах умирающего,
Que de este mundo te dice adiós
Который прощается с этим миром.





Writer(s): VICTOR CORDERO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.