Vicente Fernández - La Diferencia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vicente Fernández - La Diferencia




La Diferencia
The Difference
Aunque malgastes el tiempo sin mi cariño
Even if you waste your time without my love
Y aunque no quieras este amor que yo te ofrezco
And even if you don't want this love I offer you
Y aunque no quieras pronunciar mi humilde nombre
And even if you don't want to pronounce my humble name
De cualquier modo, yo te seguiré queriendo
Either way, I will keep on loving you
Yo que nunca querrás jamás amarme
I know that you will never want to love me
Que a tu cariño llegué demasiado tarde
That I arrived too late for your affection
No me desprecies, no es mi culpa, no seas mala
Don't despise me, it's not my fault, don't be cruel
Porque eres de quien quiero enamorarme
Because you are the one I want to fall in love with
¿Qué daño puedo hacerte con quererte?
What harm can I do to you by loving you?
Si no me quieres tú, yo te comprendo
If you don't love me, I understand
Perfectamente que no nací yo para ti
I perfectly know that I wasn't born for you
Pero ¿qué puedo hacer si ya te quiero?
But what can I do if I already love you?
Déjame vivir de esta manera
Let me live this way
Yo te quiero tal y cual, y sin condiciones
I love you just as you are, and unconditionally
Sin esperar que un día me quieras como yo
Without expecting that one day you'll love me as I do
Consciente estoy, mi amor, que nunca me querrás
I am aware, my love, that you will never love me
Tal vez mañana yo despierte solo
Maybe tomorrow I'll wake up alone
Pero por el momento quiero estar soñando
But for the moment I want to keep dreaming
No me despiertes tú, no ves que así yo soy feliz
Don't wake me up, can't you see that this way I'm happy?
Consciente estoy, mi amor, que no eres para
I am aware, my love, that you're not for me
No hay necesidad que me desprecies
There's no need for you to despise me
ponte en mi lugar a ver qué harías
Put yourself in my place and see what you would do
La diferencia entre y yo tal vez sería, corazón
The difference between you and me, my darling, would perhaps be
Que yo en tu lugar te amaría
That in your place, I would love you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.