Vicente Fernández - La Flor de la Canela - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vicente Fernández - La Flor de la Canela




La Flor de la Canela
La Flor de la Canela
Dejame que te cuente limeno,
Let me tell you, darling
Dejame que te diga la gloria
Let me tell you the glory
Del ensueno que evoca la memoria
Of the dream that evokes memory
Del viejo puente, del rio y la alameda.
Of the old bridge, the river and the park.
Dejame que te cuente limeno,
Let me tell you, darling
Ahora que aun perfuma el recuerdo,
Now that the memory still perfumes
Ahora que aun se mece en un sueno,
Now that it still rocks in a dream
El viejo puente, el rio y la alameda.
The old bridge, the river and the park.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Jasmines in her hair and roses on her face
Airosa caminaba la flor de la canela,
The flower of cinnamon walked gracefully
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She poured out sweetness and in her wake left
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Aromas of a blend that she carried in her bosom.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
From the bridge to the park often her foot takes her
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
Along the path that shivers to the rhythm of her hips.
Recogia la risa de la brisa del rio
She collected the laughter from the breeze of the river
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
And threw it to the wind from the bridge to the park.
Dejame que te cuente limeno,
Let me tell you, darling
Ay, deja que te diga, moreno, mi pensamiento,
Oh, let me tell you, my love, my thoughts
A ver si asi despiertas del sueno,
To see if I can wake you from this dream
Del sueno que entretiene, moreno, tu sentimiento.
The dream that entertains and, my dear, delays your feelings.
Aspira de la lisura que da la flor de la canela,
Breathe in the sweetness that the flower of cinnamon gives
Adornada con jazmines matizando su hermosura;
Adorned with jasmine buds that enhance her beauty
Alfombra de nuevo el puente y engalana la alameda
Carpet the bridge anew and decorate the park
Que el rio acompasara su paso por la vereda.
That the river may accompany her steps along the path.
Y recuerda que...
And remember that...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Jasmines in her hair and roses on her face
Airosa caminaba la flor de la canela,
The flower of cinnamon walked gracefully
Derramaba lisura y a su paso dejaba
She poured out sweetness and in her wake left
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Aromas of a blend that she carried in her bosom.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
From the bridge to the park often her foot takes her
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
Along the path that shivers to the rhythm of her hips.
Recogia la risa de la brisa del rio
She collected the laughter from the breeze of the river
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
And threw it to the wind from the bridge to the park.





Writer(s): Granda Y Larco Maria Isabel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.