Vicente Fernández - Lo Que No Fue No Séra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vicente Fernández - Lo Que No Fue No Séra




En tus manos aprendí, a beber agua,
В твоих руках я научился пить воду.,
Fui gorrión que se quedo, preso en tu jaula
Я был Воробьем, который остался, заключенный в твоей клетке.
Porque yo corte mis alas, y el alpiste que me dabas,
Потому что я отрезал свои крылья, и птицу, которую ты дал мне,,
Fue tan poco y sin embargo, yo te amaba
Это было так мало, и все же я любил тебя.
Fue mi canto para ti, siempre completo,
Это было мое пение для тебя, всегда полное.,
Sin ti, no pude volar, en otro cielo
Без тебя я не мог летать, в другом небе.
Pero me dejaste solo, confundido y olvidado,
Но ты оставил меня в покое, смущенный и забытый.,
Y otra mano me ofreció, el fruto anhelado
И еще одна рука предложила мне, жаждущий плод,
Lo que un día fue, no será, ya no vuelvas, a buscarme,
То, что когда-нибудь было, не будет, больше не возвращайся, ищи меня.,
No tengo nada que darte, de tu alpiste, me canse
Мне нечего тебе дать, от твоей птички я устаю.
Vete a volar a otro cielo, y deja abierta tu jaula,
Лети в другое небо и оставь свою клетку открытой.,
Tal vez otro, gorrión caiga, pero dale, de beber
Может быть, другой, воробей упадет, но дай, выпей.
Déjame encender la luz, no, no quiero nada,
Позволь мне включить свет, Нет, я ничего не хочу.,
Si esto hubiera sido ayer, lo tomaría
Если бы это было вчера, я бы взял это
La primera vez que ofreces, para que yo aquí me quede,
В первый раз, когда ты предлагаешь, чтобы я остался здесь.,
Pero sin amarte ya, que ganaría
Но не любя тебя больше, я бы победил.
Lo que un día fue, no será, ya no vuelvas a buscarme,
То, что когда-нибудь было, не будет, больше не ищи меня.,
No tengo nada que darte, de tu alpiste, me canse,
Мне нечего тебе дать, от твоей птички я устаю.,
Vete a volar a otro cielo, y deja abierta tu jaula,
Лети в другое небо и оставь свою клетку открытой.,
Tal vez otro gorrión caiga, pero dale, de beber
Может быть, еще один воробей упадет, но дай ему, выпей.





Writer(s): Jose Napoleon Ruiz Narvaez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.