Paroles et traduction Vicente Fernández - Mi Ciudad
Mi
ciudad
es
chinampa,
en
un
lago
escondido
Мой
ГОРОД-чинампа,
на
скрытом
озере.
Es
cenzontle,
que
busca,
en
donde
hacer
nido
Это
cenzontle,
который
ищет,
где
сделать
гнездо
Rehilete
que
engaña,
la
vista
al
girar
Rehilete
обманывая,
зрение
вращая
Baila
al
son,
del
tequila
y
de
su
valentía
Танцуйте
под
сон,
текилу
и
свою
храбрость
Es
jinete
que
arriesga
la
vida,
en
un
lienzo
de
fiesta
y
color
Это
всадник,
который
рискует
жизнью,
на
холсте
партии
и
цвета
Mi
ciudad
es
la
cuna,
de
un
niño
dormido
Мой
город-колыбель
спящего
ребенка.
Es
un
bosque
de
espejos,
que
cuida
un
castillo
Это
Зеркальный
лес,
который
заботится
о
замке
Monumentos
de
gloria,
que
velan
su
andar
Памятники
славы,
которые
следят
за
его
походкой
Es
un
sol,
con
penacho
y
sarape
veteado
Это
солнце,
с
шлейфом
и
прожилками
sarape
Que
en
las
noches
se
viste
de
charro,
y
se
pone
a
cantar
al
amor
Который
по
вечерам
одевается
в
Чарро
и
начинает
петь
любовь
Por
las
tardes
con
la
lluvia
По
вечерам
с
дождем
Se
baña
su
piel
morena
Он
купает
ее
смуглую
кожу
Y
al
desatarse
las
trenzas
И,
развязав
косы,
Sus
ojos
tristes
se
cierran
Его
печальные
глаза
закрываются.
Mi
ciudad
es
la
cuna
de
un
niño
dormido
Мой
город-колыбель
спящего
ребенка.
Es
un
bosque
de
espejos
que
cuida
un
castillo
Это
Зеркальный
лес,
который
заботится
о
замке
Monumentos
de
gloria
que
velan
su
andar
Памятники
славы,
которые
следят
за
его
походкой
Es
un
sol
con
penacho
y
sarape
veteado
Это
солнце
с
шлейфом
и
прожилками
sarape
Que
en
las
noches
se
pinta
de
charro,
y
se
pone
a
cantar
al
amor
Который
по
вечерам
красится
в
шарро
и
начинает
петь
любовь
Baila
al
son
del
tequila
y
de
su
valentía
Танцуйте
под
сон
текилы
и
его
храбрости
Es
jinete
que
arriesga
la
vida,
en
un
lienzo
de
fiesta
y
color
Это
всадник,
который
рискует
жизнью,
на
холсте
партии
и
цвета
Es
un
sol
con
penacho
y
sarape
veteado
Это
солнце
с
шлейфом
и
прожилками
sarape
Que
en
las
noches
se
viste
de
charro
Который
по
ночам
одевается
в
Чарро
Y
se
pone
a
cantar
al
amor,
mi
ciudad
И
он
начинает
петь
любовь,
Мой
ГОРОД,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ontiveros Jose Alfonso Carrillo, Salamonovitz Eduardo Carlos Salas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.