Vicente Fernández - Niña Hechicera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vicente Fernández - Niña Hechicera




A los que se pregunten
Тем, кто задается вопросом
Y a los que te pregunten si aún tengo leña
И тех, кто спросит, есть ли у меня еще дрова.
Para tu hoguera
Для вашего костра
Cuéntales un poquito
Расскажи им немного.
No digas todo
Не говори все.
Niña hechicera
Девочка-колдунья
Diles que eres la cuerda la cuerda que hace
Скажи им, что ты веревка, веревка, которая делает
Bailar mi trompo
Танцуй мой волчок.
Yo te pido me perdones
Я прошу тебя простить меня.
Si emocionado el silencio rompo
Если я взволнован тишиной, я нарушаю
Nada mejor que el compás
Нет ничего лучше, чем компас
De tu cadera
От твоего бедра.
Ni más bello que tus valles
Не красивее твоих долин.
Y tus volcanes
И твои вулканы
Niña hechicera
Девочка-колдунья
Nada mejor que el vaivén
Нет ничего лучше, чем качание
De nuestros cuerpos
Из наших тел
Y no hay que decirlo todo
И не нужно говорить все.
No sea que caigan de envidia muertos
Чтобы они не падали от зависти мертвыми.
A los que se pregunten
Тем, кто задается вопросом
Y a los que te pregunten, ¿Cómo le hiciste?
И тех, кто спросит тебя, как ты с ним поступил?
¿Qué brujería?
Какое колдовство?
Déjalos ser, tus ojos
Пусть они будут, ваши глаза
Que vean tu alma
Пусть увидят твою душу.
Amada mía
Любимая моя
Yo dejaré se asomen al gran amor
Я позволю вам заглянуть в большую любовь
Que por ti yo siento
Что я чувствую к тебе.
Y te pido me perdones
И я прошу тебя простить меня.
Si enamorado al mundo le cuento
Если я влюблен в мир, я расскажу
Nada mejor que el compás
Нет ничего лучше, чем компас
De tu cadera
От твоего бедра.
Ni más bello que tus valles
Не красивее твоих долин.
Y tus volcanes
И твои вулканы
Niña hechicera
Девочка-колдунья
Nada mejor que el vaivén
Нет ничего лучше, чем качание
De nuestros cuerpos
Из наших тел
Y no hay que decirles todo
И не нужно говорить им все.
No sea que caigan de envidia muertos
Чтобы они не падали от зависти мертвыми.
No hay que contarles todo
Не надо им все рассказывать.
No sea que caigan de envidia muertos
Чтобы они не падали от зависти мертвыми.
A los que se pregunten
Тем, кто задается вопросом





Writer(s): Figueroa Figueroa Jose Manuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.