Paroles et traduction Vicente Fernández - Nos Estorbo la Ropa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos Estorbo la Ropa
Нам помешала одежда
Recuerdo
los
momentos
tan
bonitos
Я
помню
эти
прекрасные
мгновения,
La
noche
que
los
dos
nos
conocimos
Ту
ночь,
когда
мы
с
тобой
познакомились.
El
gusto
nos
entro
por
la
mirada
Взаимная
симпатия
вспыхнула
во
взглядах,
Y
del
amor
un
gran
derroche
hicimos
И
мы
предались
настоящей
любовной
страсти.
Recuerdo
que
nos
fuimos
caminando
Помню,
как
мы
ушли,
гуляя,
Buscando
oscuridad
como
los
gatos
Ища
темноту,
словно
коты.
Queríamos
alejarnos
de
la
gente
Мы
хотели
скрыться
от
людей,
Y
hacer
de
nuestro
encuentro
algo
muy
grato
И
сделать
нашу
встречу
незабываемой.
Nos
estorbo
la
ropa
Нам
помешала
одежда,
Dejamos
que
las
prendas
se
cayeran
Мы
позволили
ей
упасть
на
землю.
La
noche
estaba
fría
porque
nevaba
Ночь
была
холодной,
шёл
снег,
Pero
de
nuestro
amor
se
hacia
una
hoguera
Но
наша
любовь
разгоралась,
как
костёр.
Yo
me
enrede
en
tus
brazos
Я
обнял
тебя,
Deje
que
a
tu
manera
me
quisieras
Позволил
тебе
любить
меня
по-твоему.
La
noche
estaba
fría
pero
nosotros
Ночь
была
холодной,
но
мы
Hicimos
del
invierno
primavera
Превратили
зиму
в
весну.
Recuerdo
que
nos
fuimos
caminando
Помню,
как
мы
ушли,
гуляя,
Buscando
oscuridad
como
los
gatos
Ища
темноту,
словно
коты.
Queríamos
alejarnos
de
la
gente
Мы
хотели
скрыться
от
людей,
Y
hacer
de
nuestro
encuentro
algo
muy
grato
И
сделать
нашу
встречу
незабываемой.
Nos
estorbo
la
ropa
Нам
помешала
одежда,
Dejamos
que
las
prendas
se
cayeran
Мы
позволили
ей
упасть
на
землю.
La
noche
estaba
fría
porque
nevaba
Ночь
была
холодной,
шёл
снег,
Pero
de
nuestro
amor
se
hacia
una
hoguera
Но
наша
любовь
разгоралась,
как
костёр.
Yo
me
enrede
en
tus
brazos
Я
обнял
тебя,
Deje
que
a
tu
manera
me
quisieras
Позволил
тебе
любить
меня
по-твоему.
La
noche
estaba
fría
pero
nosotros
Ночь
была
холодной,
но
мы
Hicimos
del
invierno
primavera
Превратили
зиму
в
весну.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teodoro Bello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.