Vicente Fernández - Soliloquio de un Toro Viejo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vicente Fernández - Soliloquio de un Toro Viejo




Soliloquio de un Toro Viejo
Монолог старого быка
Soy un toro destacado
Я выдающийся бык,
Que vive solo
Что живет один,
Apartado en una cañada
Уединившись в лощине,
En el fondo, amogotado
В глубине, подавленный,
En lo ondo de escondida encrucijada.
В глубине потаенного перекрестка.
Ya no significo nada
Я больше ничего не значу,
Me aparto de mis rediles
Я ушел от своих загонов,
Se han tornado mis abriles
Мои весны превратились
En un riguroso invierno.
В суровую зиму.
Ya no mujo, ya no cuerno
Я больше не мычу, не бодюсь,
Ya se me agotó el coraje
Моя храбрость иссякла,
Medroso voy al aguaje
Я робко иду к водопою,
Acobardado, menos como.
Трусливый, меньше ем.
Ya no me echo arcilla al lomo
Я больше не набрасываю глину на спину,
Rascándola de la tierra
Скребя ее с земли,
Bramando y pidiendo guerra
Ревя и ища драки,
Y rabiando de fatiga
И бешено, от усталости,
Untándome de buñiga todita la palomilla
Измазывая всю шкуру навозом.
Ya no vale ni cuartilla
Я больше не стою и ломаного гроша,
Aquél que fuera ejemplar
Тот, кто был образцом,
Aquí, y en cualquier lugar.
Здесь и везде.
Yo varias plazas cubrí
Я выступал на многих аренах,
A mil jinetes tumbé.
Тысячу всадников сбросил.
Con la capa acometí
С плащом бросался в атаку,
Y con la pica topé.
И с пикой встречался.
Varias reatas reventé
Несколько арканов порвал,
De las trancas me burlé
Над оградами смеялся,
Los lienzos no respeté
Заборы не уважал,
Y a donde quiera que fuí
И куда бы я ни шел,
Muy buena fama senté.
Создавал себе добрую славу.
La vaca que galanteara
Корову, которую я обхаживал,
Para ponerla en calor
Чтобы привести ее в охоту,
No hubo otro toro mejor
Не было другого быка лучше,
Que disputármela osara.
Который осмелился бы оспорить ее у меня.
Por tener grueso el morrillo
За мой толстый захолok
Y mis cuernos tan puntales
И мои острые рога,
Los vacunos sementales
Племенные быки
Me declararon Caudillo.
Объявили меня вожаком.
Mis amos me presumían
Мои хозяева хвастались мной,
Los vaqueros me temían
Пастухи боялись меня,
Quienes mi fama admiraron
Те, кто восхищались моей славой,
En corridos lo cantaron.
Пели о ней в песнях-коридо.
Nadie me trataba mal
Никто не обращался со мной плохо,
Pasé de ser buen semental
Я был хорошим производителем,
Produje apreciables crías
Я произвел ценное потомство,
Y el que pasara sus días
И тот, кто прожил свои дни
Tan arrogante y ladino
Таким гордым и хитрым,
De pelo brillante y fino
С блестящей и тонкой шерстью,
Tan altivo, infatigable
Таким надменным, неутомимым,
Esgrimiendo siempre el sable
Всегда размахивающим саблей
Con destreza y con valor
С ловкостью и отвагой,
Como el mejor gladiador
Как лучший гладиатор,
Ahora se espanta si ladra un perro.
Теперь пугается лая собаки.
Me reta cualquier becerro
Меня вызывает на бой любой теленок,
Y a ese reto rehuyo
И от этого вызова я уклоняюсь.
Ya se acabó mi orgullo
Моя гордость угасла,
Perdí aquella vanidad
Я потерял то тщеславие,
Que nunca fué necedad
Которое никогда не было глупостью,
Y a fuerza de hacer alarde
И из-за постоянного хвастовства,
Cuando allá de tarde en tarde
Когда изредка,
Siento que el cuerpo me pide
Я чувствую, что мое тело требует
Poner una vaca en gesta
Оплодотворить корову,
La requiero y me detesta
Я зову ее, а она презирает меня
Y con desdén me despide
И с презрением прогоняет,
Sintiéndose hasta molesta.
Чувствуя себя даже раздраженной.
El tiempo inexorable
Неумолимое время
No da vigor perdurable.
Не дает вечной силы.
Mis astas se resecaron
Мои рога высохли,
Mis pitones se astillaron
Мои кончики обломались,
Aunque en rico pasto agosto
Хотя я пасусь на богатых пастбищах,
Cada día soy más angosto
С каждым днем я становлюсь худее,
Inútil, menos pesado
Бесполезный, легче,
Ya me siento muy cansado
Я чувствую себя очень усталым
Y con dificultad camino
И с трудом хожу.
Más clama mi destino
Но моя судьба взывает,
Un detalle siempre grato
Одна деталь всегда приятна -
Ver pendiente mi retrato
Видеть висящим мой портрет
Y con gran satisfacción
И с большим удовлетворением
En mi generación
В моем поколении
De tal placer no me privo
Таким удовольствием я не обделен,
Es mi único lenitivo
Это мое единственное утешение,
Con satisfacción lo digo
С удовлетворением говорю я
Y por ello, a Dios bendigo.
И за это благодарю Бога.
Cuando apartan las vaquillas
Когда отделяют телок,
Blancas, pintas, aguilillas
Белых, пестрых, рыжих,
Propias para el apareo
Готовых к спариванию,
Tan robustas y coquetas
Таких крепких и кокетливых,
Melancólico las veo
Я меланхолично смотрю на них
Y me relamo las jetas
И облизываю губы.
En ellas mis ojos fijo
Я не свожу с них глаз,
Admitiendo en mis secretos
Признавая в своих тайнах,
Que las fecunden mis hijos
Что пусть их оплодотворяют мои сыновья,
Mientras que crecen mis nietos.
Пока растут мои внуки.
Ahora en tiempos fríos
Теперь, в холодное время,
Recorriendo los vaqueros
Объезжая все заводы,
Toditos los criaderos
Все места разведения,
A unos compañeros míos
Некоторых моих товарищей
Cortaron de sus vacadas
Отделили от их стад,
Condujeron al corral
Загнали в загон.
Allí dijo el caporal:
Там бригадир сказал:
Que por tanto haber vivido
"За то, что они так долго жили
No cumplen su cometido
И не выполняют свое предназначение,
Procedamos a castrarlos
Приступим к их кастрации,
A la engorda incorporarlos
Отправим их на откорм
Y antes de los fríos de enero
И до январских холодов
Mandarlos al matadero.
Отправим на бойню".
Y con ellos me acotejo
И с ними я сравниваю себя,
Soy de su edad, o más viejo
Я их возраста или старше,
De escapar no encuentro medio
Я не вижу способа спастись
Y no tengo mas remedio
И мне не остается ничего другого,
Que correr la misma suerte
Как разделить ту же участь:
Castración, engorda y muerte.
Кастрация, откорм и смерть.
Por ello es que escabullido
Поэтому я скрываюсь,
Vivo solo, apartado
Живу один, в уединении,
Metido en una cañada
Спрятавшись в лощине,
En el fondo amogotado
В глубине, подавленный,
En lo hondo de escondida encrucijada
В глубине потаенного перекрестка,
Cortado de mi vacada
Отрезанный от своего стада,
Y pidiendo al Supremo Ser
И молю Всевышнего,
Ya que eterno no he de ser
Раз уж мне не суждено быть вечным,
No permita que me humillen
Не позволь им унизить меня,
A mí, que no me anovillen
Не позволь им оскопить меня,
Aunque vaya al matadero
Хотя я и иду на бойню,
Yo prefiero en mis mogotes
Я предпочитаю в своих холмах
Ser pasto de zopilotes
Стать пищей для стервятников,
Pero sí, morir entero.
Но умереть целым.
Es mi caso y con prudencia
Таково мое положение, и с благоразумием
Juzgo con resignación
Я принимаю это со смирением.
Mala la comparación
Плохое сравнение,
Pero poca, muy poca
Но небольшая, очень небольшая
La diferencia.
Разница.





Writer(s): andrés z. barba camarena, fondo m. el toro viejo, rubén fuentes, silvestre vargas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.