Paroles et traduction Vicente Fernández - Soliloquio de un Toro Viejo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soliloquio de un Toro Viejo
Монолог старого быка
Soy
un
toro
destacado
Я
выдающийся
бык,
Que
vive
solo
Что
живет
один,
Apartado
en
una
cañada
Уединившись
в
лощине,
En
el
fondo,
amogotado
В
глубине,
подавленный,
En
lo
ondo
de
escondida
encrucijada.
В
глубине
потаенного
перекрестка.
Ya
no
significo
nada
Я
больше
ничего
не
значу,
Me
aparto
de
mis
rediles
Я
ушел
от
своих
загонов,
Se
han
tornado
mis
abriles
Мои
весны
превратились
En
un
riguroso
invierno.
В
суровую
зиму.
Ya
no
mujo,
ya
no
cuerno
Я
больше
не
мычу,
не
бодюсь,
Ya
se
me
agotó
el
coraje
Моя
храбрость
иссякла,
Medroso
voy
al
aguaje
Я
робко
иду
к
водопою,
Acobardado,
menos
como.
Трусливый,
меньше
ем.
Ya
no
me
echo
arcilla
al
lomo
Я
больше
не
набрасываю
глину
на
спину,
Rascándola
de
la
tierra
Скребя
ее
с
земли,
Bramando
y
pidiendo
guerra
Ревя
и
ища
драки,
Y
rabiando
de
fatiga
И
бешено,
от
усталости,
Untándome
de
buñiga
todita
la
palomilla
Измазывая
всю
шкуру
навозом.
Ya
no
vale
ni
cuartilla
Я
больше
не
стою
и
ломаного
гроша,
Aquél
que
fuera
ejemplar
Тот,
кто
был
образцом,
Aquí,
y
en
cualquier
lugar.
Здесь
и
везде.
Yo
varias
plazas
cubrí
Я
выступал
на
многих
аренах,
A
mil
jinetes
tumbé.
Тысячу
всадников
сбросил.
Con
la
capa
acometí
С
плащом
бросался
в
атаку,
Y
con
la
pica
topé.
И
с
пикой
встречался.
Varias
reatas
reventé
Несколько
арканов
порвал,
De
las
trancas
me
burlé
Над
оградами
смеялся,
Los
lienzos
no
respeté
Заборы
не
уважал,
Y
a
donde
quiera
que
fuí
И
куда
бы
я
ни
шел,
Muy
buena
fama
senté.
Создавал
себе
добрую
славу.
La
vaca
que
galanteara
Корову,
которую
я
обхаживал,
Para
ponerla
en
calor
Чтобы
привести
ее
в
охоту,
No
hubo
otro
toro
mejor
Не
было
другого
быка
лучше,
Que
disputármela
osara.
Который
осмелился
бы
оспорить
ее
у
меня.
Por
tener
grueso
el
morrillo
За
мой
толстый
захолok
Y
mis
cuernos
tan
puntales
И
мои
острые
рога,
Los
vacunos
sementales
Племенные
быки
Me
declararon
Caudillo.
Объявили
меня
вожаком.
Mis
amos
me
presumían
Мои
хозяева
хвастались
мной,
Los
vaqueros
me
temían
Пастухи
боялись
меня,
Quienes
mi
fama
admiraron
Те,
кто
восхищались
моей
славой,
En
corridos
lo
cantaron.
Пели
о
ней
в
песнях-коридо.
Nadie
me
trataba
mal
Никто
не
обращался
со
мной
плохо,
Pasé
de
ser
buen
semental
Я
был
хорошим
производителем,
Produje
apreciables
crías
Я
произвел
ценное
потомство,
Y
el
que
pasara
sus
días
И
тот,
кто
прожил
свои
дни
Tan
arrogante
y
ladino
Таким
гордым
и
хитрым,
De
pelo
brillante
y
fino
С
блестящей
и
тонкой
шерстью,
Tan
altivo,
infatigable
Таким
надменным,
неутомимым,
Esgrimiendo
siempre
el
sable
Всегда
размахивающим
саблей
Con
destreza
y
con
valor
С
ловкостью
и
отвагой,
Como
el
mejor
gladiador
Как
лучший
гладиатор,
Ahora
se
espanta
si
ladra
un
perro.
Теперь
пугается
лая
собаки.
Me
reta
cualquier
becerro
Меня
вызывает
на
бой
любой
теленок,
Y
a
ese
reto
rehuyo
И
от
этого
вызова
я
уклоняюсь.
Ya
se
acabó
mi
orgullo
Моя
гордость
угасла,
Perdí
aquella
vanidad
Я
потерял
то
тщеславие,
Que
nunca
fué
necedad
Которое
никогда
не
было
глупостью,
Y
a
fuerza
de
hacer
alarde
И
из-за
постоянного
хвастовства,
Cuando
allá
de
tarde
en
tarde
Когда
изредка,
Siento
que
el
cuerpo
me
pide
Я
чувствую,
что
мое
тело
требует
Poner
una
vaca
en
gesta
Оплодотворить
корову,
La
requiero
y
me
detesta
Я
зову
ее,
а
она
презирает
меня
Y
con
desdén
me
despide
И
с
презрением
прогоняет,
Sintiéndose
hasta
molesta.
Чувствуя
себя
даже
раздраженной.
El
tiempo
inexorable
Неумолимое
время
No
da
vigor
perdurable.
Не
дает
вечной
силы.
Mis
astas
se
resecaron
Мои
рога
высохли,
Mis
pitones
se
astillaron
Мои
кончики
обломались,
Aunque
en
rico
pasto
agosto
Хотя
я
пасусь
на
богатых
пастбищах,
Cada
día
soy
más
angosto
С
каждым
днем
я
становлюсь
худее,
Inútil,
menos
pesado
Бесполезный,
легче,
Ya
me
siento
muy
cansado
Я
чувствую
себя
очень
усталым
Y
con
dificultad
camino
И
с
трудом
хожу.
Más
clama
mi
destino
Но
моя
судьба
взывает,
Un
detalle
siempre
grato
Одна
деталь
всегда
приятна
-
Ver
pendiente
mi
retrato
Видеть
висящим
мой
портрет
Y
con
gran
satisfacción
И
с
большим
удовлетворением
En
mi
generación
В
моем
поколении
De
tal
placer
no
me
privo
Таким
удовольствием
я
не
обделен,
Es
mi
único
lenitivo
Это
мое
единственное
утешение,
Con
satisfacción
lo
digo
С
удовлетворением
говорю
я
Y
por
ello,
a
Dios
bendigo.
И
за
это
благодарю
Бога.
Cuando
apartan
las
vaquillas
Когда
отделяют
телок,
Blancas,
pintas,
aguilillas
Белых,
пестрых,
рыжих,
Propias
para
el
apareo
Готовых
к
спариванию,
Tan
robustas
y
coquetas
Таких
крепких
и
кокетливых,
Melancólico
las
veo
Я
меланхолично
смотрю
на
них
Y
me
relamo
las
jetas
И
облизываю
губы.
En
ellas
mis
ojos
fijo
Я
не
свожу
с
них
глаз,
Admitiendo
en
mis
secretos
Признавая
в
своих
тайнах,
Que
las
fecunden
mis
hijos
Что
пусть
их
оплодотворяют
мои
сыновья,
Mientras
que
crecen
mis
nietos.
Пока
растут
мои
внуки.
Ahora
en
tiempos
fríos
Теперь,
в
холодное
время,
Recorriendo
los
vaqueros
Объезжая
все
заводы,
Toditos
los
criaderos
Все
места
разведения,
A
unos
compañeros
míos
Некоторых
моих
товарищей
Cortaron
de
sus
vacadas
Отделили
от
их
стад,
Condujeron
al
corral
Загнали
в
загон.
Allí
dijo
el
caporal:
Там
бригадир
сказал:
Que
por
tanto
haber
vivido
"За
то,
что
они
так
долго
жили
No
cumplen
su
cometido
И
не
выполняют
свое
предназначение,
Procedamos
a
castrarlos
Приступим
к
их
кастрации,
A
la
engorda
incorporarlos
Отправим
их
на
откорм
Y
antes
de
los
fríos
de
enero
И
до
январских
холодов
Mandarlos
al
matadero.
Отправим
на
бойню".
Y
con
ellos
me
acotejo
И
с
ними
я
сравниваю
себя,
Soy
de
su
edad,
o
más
viejo
Я
их
возраста
или
старше,
De
escapar
no
encuentro
medio
Я
не
вижу
способа
спастись
Y
no
tengo
mas
remedio
И
мне
не
остается
ничего
другого,
Que
correr
la
misma
suerte
Как
разделить
ту
же
участь:
Castración,
engorda
y
muerte.
Кастрация,
откорм
и
смерть.
Por
ello
es
que
escabullido
Поэтому
я
скрываюсь,
Vivo
solo,
apartado
Живу
один,
в
уединении,
Metido
en
una
cañada
Спрятавшись
в
лощине,
En
el
fondo
amogotado
В
глубине,
подавленный,
En
lo
hondo
de
escondida
encrucijada
В
глубине
потаенного
перекрестка,
Cortado
de
mi
vacada
Отрезанный
от
своего
стада,
Y
pidiendo
al
Supremo
Ser
И
молю
Всевышнего,
Ya
que
eterno
no
he
de
ser
Раз
уж
мне
не
суждено
быть
вечным,
No
permita
que
me
humillen
Не
позволь
им
унизить
меня,
A
mí,
que
no
me
anovillen
Не
позволь
им
оскопить
меня,
Aunque
vaya
al
matadero
Хотя
я
и
иду
на
бойню,
Yo
prefiero
en
mis
mogotes
Я
предпочитаю
в
своих
холмах
Ser
pasto
de
zopilotes
Стать
пищей
для
стервятников,
Pero
sí,
morir
entero.
Но
умереть
целым.
Es
mi
caso
y
con
prudencia
Таково
мое
положение,
и
с
благоразумием
Juzgo
con
resignación
Я
принимаю
это
со
смирением.
Mala
la
comparación
Плохое
сравнение,
Pero
poca,
muy
poca
Но
небольшая,
очень
небольшая
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): andrés z. barba camarena, fondo m. el toro viejo, rubén fuentes, silvestre vargas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.