Paroles et traduction Vicente García - Saber Fluir
Saber Fluir
Позволить течь
Cuenta
la
orilla
que
el
río
desde
la
mañana
Берег
рассказывает,
что
река
с
самого
утра
Sale
corriendo
a
su
cauce
y
baja
la
montaña
Бежит
по
руслу,
спускаясь
с
горы
Dice
la
brisa
que
el
frío
no
arranca
sus
alas
Ветерок
говорит,
что
холод
не
сломит
его
крылья
Y
que
decide
que
el
tiempo
le
lleve
a
volar
И
что
он
решает
позволить
времени
унести
его
в
полет
¿Y
qué
quieres
soñar
А
о
чем
ты
хочешь
мечтать,
En
el
tiempo
que
estés
despierto?
Пока
ты
бодрствуешь?
¿Dónde
quieres
llegar
Куда
ты
хочешь
прийти,
En
el
tiempo
que
no
estés
muerto?
Пока
ты
жива?
Cuenta
la
vida
que
un
día
no
llega
mañana
Жизнь
рассказывает,
что
однажды
утро
не
наступит
Y
hasta
decide
que
el
tiempo
no
vuelve
a
pasar
И
даже
решает,
что
время
больше
не
будет
идти
No
vuelve
a
pasar
Не
будет
идти
¿Y
qué
quieres
soñar
А
о
чем
ты
хочешь
мечтать,
En
el
tiempo
que
estés
despierto?
Пока
ты
бодрствуешь?
¿Dónde
quieres
llegar
Куда
ты
хочешь
прийти,
En
el
tiempo
que
no
estés
muerto?
Пока
ты
жива?
Saber
fluir
Позволить
течь
Saber
fluir
Позволить
течь
Dejar
fluir
(dejar,
saber,
dejar,
dejar)
Отпустить
(отпустить,
позволить,
отпустить,
отпустить)
Saber
fluir
(saber
fluir,
dejar
saber)
Позволить
течь
(позволить
течь,
отпустить
знание)
Dejar
fluir
(saber
dejar
fluir)
Отпустить
(позволить
отпустить)
Saber
fluir
(saber
dejar
fluir
el
manantial)
Позволить
течь
(позволить
отпустить
источник)
Dejar
fluir
(saber
dejar
fluir)
Отпустить
(позволить
отпустить)
Saber
fluir
(dejar
saber
fluir)
Позволить
течь
(отпустить
знание
течь)
Dejar
fluir
(saber
dejar
fluir
el
manantial)
Отпустить
(позволить
отпустить
источник)
Saber
fluir
(dejar
saber
fluir)
Позволить
течь
(отпустить
знание
течь)
Dejar
fluir
(saber
dejar
fluir)
Отпустить
(позволить
отпустить)
Saber
fluir
(dejar
saber
fluir)
Позволить
течь
(отпустить
знание
течь)
Dejar
fluir
(saber
dejar
saber)
Отпустить
(позволить
отпустить
знание)
Saber
fluir
(saber
dejar
fluir
el
manantial)
Позволить
течь
(позволить
отпустить
источник)
Atabey,
tú
sabrás
llevarme
al
manantial
Атабей,
ты
знаешь,
как
привести
меня
к
источнику
Y
entre
estrellas
nadaremos
И
мы
будем
плавать
среди
звезд
Entre
nubes
Среди
облаков
Entre
nubes
Среди
облаков
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vicente Luis Garcia Guillen, Richard Blair, Jose Eduardo Quinonez Mantilla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.