Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Viejo Matías
Der alte Matías
El
viejo
Matías
Der
alte
Matías
La
lluvia
y
el
viento
eran
dos
hermanos
Regen
und
Wind
waren
zwei
Brüder,
Corriendo
furiosos
por
el
terraplén
Die
wild
über
den
Bahndamm
jagten,
Y
en
un
banco
oscuro,
mojado
y
mugriento,
Und
auf
einer
dunklen,
nassen,
schmutzigen
Bank,
él
se
acomodaba
su
uniforme
gris.
richtete
er
seine
graue
Uniform.
El
viejo
Matías
duerme
en
cualquier
parte,
Der
alte
Matías
schläft
überall,
Un
fantasma
errante
le
toca
la
piel,
Ein
umherirrender
Geist
streift
seine
Haut,
Pero
cuando
llueve
sus
despojos
buscan
Doch
wenn
es
regnet,
suchen
seine
Reste
La
estación
de
chapas
de
Paso
del
Rey.
Die
Wellblech-Station
von
Paso
del
Rey.
Es
cuco
de
niños
y
de
no
tan
niños
Er
ist
der
Schreck
der
Kinder
und
nicht
nur
der
Kinder,
Su
figura
triste
cruzando
el
andén,
Seine
traurige
Gestalt
kreuzt
den
Bahnsteig,
Porque
nadie
ha
visto
sus
ojos
cansados
Denn
niemand
sah
seine
müden
Augen,
La
cruz
del
olvido
temblando
en
sus
pies.
Das
Kreuz
der
Vergessenheit
zitternd
an
seinen
Füßen.
A
veces
murmura
cosas
incoherentes,
Manchmal
murmelt
er
wirre
Dinge,
Habla
de
la
guerra,
imita
al
cañón,
Er
spricht
vom
Krieg,
imitiert
die
Kanone,
Y
otras
veces
pone
en
sus
ojos
un
niño
Und
manchmal
legt
er
ein
Kind
in
seine
Augen
Y
acuna
en
sus
brazos
su
bolso
marrón.
Und
wiegt
in
seinen
Armen
seinen
braunen
Beutel.
Cuando
llegan
los
trenes
repletos
de
obreros
Wenn
die
Züge
voller
Arbeiter
kommen,
Se
pone
contento,
brilla
su
mirar,
Wird
er
fröhlich,
sein
Blick
leuchtet,
Gorrión
de
la
tarde,
quiere
hablar
con
todos,
Sperling
des
Abends,
er
will
mit
allen
reden,
Y
después
se
queda
solo
en
el
andén.
Und
dann
bleibt
er
allein
auf
dem
Bahnsteig.
Se
queda
mirando
las
vías
vacías,
Er
starrt
auf
die
leeren
Gleise,
La
luz
que
se
pierde
del
tren
que
pasó,
Das
Licht,
das
verblasst
vom
vorbeifahrenden
Zug,
Y
después
se
aleja
murmurando
cosas,
Und
dann
geht
er,
murmelnd
wirre
Worte,
El
viejo
Matías,
ogro
del
lugar.
Der
alte
Matías,
Ogres
des
Ortes.
La
lluvia
y
el
viento
eran
dos
hermanos
Regen
und
Wind
waren
zwei
Brüder,
Corriendo
furiosos
por
el
terraplén
Die
wild
über
den
Bahndamm
jagten,
Y
en
un
banco
oscuro,
mojado
y
mugriento,
Und
auf
einer
dunklen,
nassen,
schmutzigen
Bank,
él
se
acomodaba
su
uniforma
gris.
richtete
er
seine
graue
Uniform.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Heredia
Album
Recital
date de sortie
22-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.