Victor Heredia - Lo Cierto (with Jairo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Victor Heredia - Lo Cierto (with Jairo)




Lo Cierto (with Jairo)
Точно так же (с Хайро)
Deja que primaveren tu sonrisa,
Пусть твоя улыбка расцветет, как весна,
águame la sequía del desierto,
Ороси засуху пустыни,
Sopla con tu canción la nueva brisa,
Вдохни в меня новую жизнь своей песней,
Para espantar el llanto de lo incierto.
Чтобы отпугнуть рыдания неопределенности.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Ведь люди создают свой мир,
Y vos, niño, lo cierto.
А ты, дитя, его суть.
Llévame a ver contigo esos espejos
Отведи меня к тем зеркалам,
Donde el reflejo es sólo una mirada,
Где отражения это взгляды,
Ala que me concede un universo
Крылья, дарящие мне вселенную,
Donde nace tu risa enharinada.
Где твоя смешная улыбка оживает.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Ведь люди создают свой мир,
Y vos, niño, lo cierto.
А ты, дитя, его суть.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Ведь люди создают свой мир,
Y vos, niño, lo cierto.
А ты, дитя, его суть.
Sí, lo cierto.
Да, его суть.
Panadero de grillos y de horneros
Пекарь сверчков и хлебопек,
Con la sabiduría de un abuelo,
Мудрый, как дед,
Deja que me romere en tu romero,
Позволь мне причаститься к твоему розмарину,
Pequeño duende, trigo del triguero.
Маленький эльф, рожь полевая.
Zapatito que besa las estrellas,
Твой башмачок целует звезды,
Diente que redescubre pajarero,
Зуб, который заново открывает птицу,
Toca con tu varita la más bella
Коснись самой прекрасной своей палочкой,
Y despiértala, bello mensajero.
И разбуди ее, прекрасный посланник.
Verbo que reverbera tanto anhelo
Слово, которое отражает столько тоски,
Como anhela la nieve al ventisquero;
Как тоскует снег по сугробу;
Ciela todos los cielos con tu cielo,
Раскрой все небеса своим небом,
Y de blanco y azul píntalos nuevos.
И раскрась их в белый и новый голубой.
Quizá puede seguirte cuando vueles,
Возможно, я смогу последовать за тобой, когда ты полетишь,
Y recuerdo que un día fui sincero;
И вспомню, что когда-то был искренним;
Besa con tu esperanza mis deberes,
Поцелуй мою печаль своей надеждой,
Que ya siento en el alma tu consuelo.
Ведь я уже чувствую утешение в душе.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Ведь люди создают свой мир,
Y vos, niño, lo cierto.
А ты, дитя, его суть.
Que los hombres hacemos nuestro mundo
Ведь люди создают свой мир,
Y vos, niño, lo cierto.
А ты, дитя, его суть.
Sí, lo cierto.
Да, его суть.





Writer(s): Silvio Rodríguez, Víctor Heredia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.