Victor Heredia - Medellin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Victor Heredia - Medellin




Medellin
Medellin
No llores ciudad bonita, no tengas pena
Don't cry pretty city, don't be sad
Que cuando el reloj del tiempo cambie su arena,
When the clock of time changes its sand
Tu corazón de aguacate se irá tiñendo de amor,
Your avocado heart will be tinged with love
Y todo se hará más claro bajo tu sol.
And everything will become clearer under your sun.
Yo que ronda la parca por tus esquinas,
I know that death stalks your streets
Que hay sombras en tus portales que se deslizan
That there are shadows in your doorways that glide
Buscando la eternidad en un segundo de luz,
Searching for eternity in a second of light
El polvo de la quimera y la juventud.
The dust of the chimera and the youth.
Ay! Medellín, Ay! Medellín
Oh! Medellín, Oh! Medellín
Luciérnaga de Colombia,
Colombia's firefly
Serás la novia azul de un gamín.
You will be the blue bride of a street kid.
Yo vivo en otra ciudad que trafica sueños,
I live in another city that traffics dreams
Que indulta a los nuevos judas y sus infiernos.
That pardons the new Judases and their hells.
La misma pena dibuja violenta mi realidad,
The same pain violently draws my reality
Y hay miles de niños viejops, en soledad.
And there are thousands of old children in solitude.
No llores ciudad bonita, no tengas pena,
Don't cry pretty city, don't be sad
No cuelgues en tus ventanas tanta tristeza,
Don't hang so much sadness in your windows
Regálame en primavera tu eterno canto de amor
Give me in spring your eternal song of love
Que un día, será otro día bajo tu sol.
That one day, will be another day under your sun.
Cierro los ojos y me parece estar caminando sus callecitas floridas, esquivando las intenciones de los gamines, esos niños marginales tratando de quedarse con algo mío, hablando con los amigos en algún restaurante en un pueblito "paisa", sobre la vida y el foot-ball. Amo esta ciudad colombiana y comparto el sueño de paz que muchos llevan en la frente como una bella corona de eterna primavera.
I close my eyes and I seem to be walking through its flowery streets, dodging the intentions of the street children, those marginal children trying to keep something of mine, talking with friends in a restaurant in a "paisa" town, about life and football. I love this Colombian city and I share the dream of peace that many carry on their foreheads like a beautiful crown of eternal spring.





Writer(s): Victor Ramon Cournou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.