Victor Heredia - Muselina - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Victor Heredia - Muselina




Muselina
Муслин
Se calzó su corazón
Надеваю я свое сердце,
Su camisa y su bastón,
Рубашку, трость,
Y salió a la luz del sol,
И выхожу в солнечный свет,
Sonriente y dispuesto a jugar su oportunidad.
Улыбаясь, готовясь сыграть в свой шанс.
Siempre quiso ser puntual
Я всегда хотел быть пунктуальным,
No era cosa que a su edad
Не в моем возрасте
Le pudiera reclamar
Жаловаться на это,
Asuntos, que él respetó en forma habitual.
Я всегда уважал правила.
Consultó otra vez sus sentimientos
Я еще раз проверил свои чувства,
Y desde el primer asiento
И с первого места
Repasó con atención.
Я все тщательно обдумал.
Ella es una viuda sin fortuna
Она - бездетная вдова,
Y el un hombre con ternura
А я мужчина с нежностью
Y hasta un resto de pasión,
И остатками страсти,
Hace tanto invierno que estan solos
Мы одиноки уже столько зим,
Resguardando con decoro
Храня благочестиво
Lo que el tiempo se llevó.
То, что унесло время.
Que no tiene caso para nadie
И нет никого, кто мне бы сказал,
No bailar cuando hay un baile
Почему не потанцевать, когда есть танцпол,
O morirse sin amor.
Или умереть без любви.
...Y en el tren se convenció
...И в поезде я убедился,
Que en cuestiones del amor
Что в вопросах любви
Ya no hay limites de edad.
Нет никаких возрастных ограничений.
Carga setenta y un pico y un aire triunfal
Мне уже за семьдесят, и я горжусь этим,
Ella está en sesenta y tres
Ей шестьдесят три,
Y le aprietan en los pies
И туфли на каблуках
Los zapatos de tacón,
Жмут ей ноги,
Graciosa y coqueta esperando en la esquina del bar.
Грациозная и кокетливая, она ждет на углу бара.
Luce colorete y purpurina
На ней румяна и блестки,
Y un tailleur de muselina
И муслиновый костюм,
Y un gracioso prendedor.
И изящная брошь.
El le ofrece flores gentilmente y se desvanece el sol.
Я любезно преподношу ей цветы, и солнце гаснет.
Hace tanto invierno...
Так много зим прошло...





Writer(s): Víctor Heredia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.