Victor Jara - La Toma (16 de Marzo 1967) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Victor Jara - La Toma (16 de Marzo 1967)




La Toma (16 de Marzo 1967)
The Takeover (March 16, 1967)
Ya se inició la toma,
The takeover has begun,
Compañero calla la boca,
My mate, keep quiet,
Cuidado con los pacos,
Watch out for the cops,
Que pueden dejar la escoba,
They might drop the act,
Cuidado con los pacos,
Watch out for the cops,
Que pueden dejar la escoba. (bis)
They might drop the act. (bis)
Sujeta bien al chiquillo,
Hold the kid tight,
Dile a Jaime que se apure
Tell Jaime to hurry up
No toque el cuarenta y cinco
Don't touch the forty-five
Ojalá que nos resulte,
I hope we're successful,
No toque el cuarenta y cinco
Don't touch the forty-five
Ojalá que nos resulte,
I hope we're successful,
No toque el cuarenta y cinco
Don't touch the forty-five
Ojalá que nos resulte.
I hope we're successful.
A mi compairito Julio
I can't see my buddy Julio,
No lo veo por ni un lao,
Anywhere at all,
Ojalá que haya alcanzao
I hope he made it
A pescar todo′ los bultos,
To round up all the bags,
Ojalá que haya alcanzao
I hope he made it
A pescar todo' los bultos,
To round up all the bags,
Ojalá que haya alcanzao
I hope he made it
A pescar todo′ los bultos.
To round up all the bags.
Ya se inició la toma...
The takeover has begun...
Soldados de la mañana
Soldiers in the morning
Dicen que dieron el tajo
Say they've made their move
Mejor no caiga en mis manos
I'd better not fall into the hands
El traidor, el desgraciadov
Of a traitor, a miserable wretch
Mejor no caiga en mis manos
I'd better not fall into the hands
El traidor, el desgraciado,
Of a traitor, a miserable wretch
Mejor no caiga en mis manos
I'd better not fall into the hands
El traidor, el desgraciado.
Of a traitor, a miserable wretch.
Ya se inició la toma...
The takeover has begun...
...Apúrate Juan... ahí vamos...
...Hurry, Juan... here we go...
No soltés los bultos nunca...
Don't ever let go of the bags...
Seguí a la Berta, ya falta poco...
Follow Berta, we're almost there...
Cuidao' con esas ollas niña...
Be careful with those pots, girl...
¿Está durmiendo la Herminda?...
Is Herminda sleeping?...
Porqué el destino nos da
Why does fate give us
La vida como castigo
Life as a punishment
Pero nadie me acobarda
But no one scares me
Si el futuro esta conmigo,
If the future is with me,
Pero nadie me acobarda
But no one scares me
Si el futuro esta conmigo,
If the future is with me,
Pero nadie me acobarda
But no one scares me
Si el futuro esta conmigo.
If the future is with me.
Ya se inició la toma...
The takeover has begun...
...Apúrele... te imaginas... una casa...
...Come on... can you imagine... a house...
Cállate, corre... al fin, al fin...
Shut up, run... finally, finally...
¿Qué fue eso?... ya llegamos...
What was that?... we're here...
¿Y la Herminda?... duerme...
And Herminda?... sleeping...





Writer(s): Victor Jara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.