Victor Jara - La toma (16 marzo 1967) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Victor Jara - La toma (16 marzo 1967)




La toma (16 marzo 1967)
Occupation (March 16, 1967)
Ya se inició la toma,
The occupation has begun,
Compañero calla la boca,
Comrade, keep your mouth shut,
Cuidado con los pacos,
Be careful with the cops,
Que pueden dejar la escoba.
They might leave with a broken broom.
Sujeta bien al chiquillo,
Hold the child tightly,
Dile a Jaime que se apure
Tell Jaime to hurry up
No toque el cuarentaicinco
Don't touch the forty-five
Ojalá que nos resulte.
Let's hope it works out.
A mi compairito Julio
My little friend Julio
No lo veo por ni un lao,
I can't see him anywhere,
Ojalá que haya alcanzao
I hope he made it
A pescar todo′ los bultos.
To collect all the bags.
Soldados de la mañana
Soldiers of the morning
Dicen que dieron el tajo
They say they've given the order
Mejor no caiga en mis manos
I hope I don't get my hands on
El traidor, el desgraciado.
The traitor, the wretch.
...Apúrate Juan... ahí vamos...
...Hurry up Juan... here we go...
No soltés los bultos nunca...
Don't let go of the bags...
Seguí a la Berta, ya falta poco...
Follow Berta, we're almost there...
Cuidao' con esas ollas niña...
Be careful with those pots, girl...
¿Está durmiendo la Herminda?...
Is Herminda sleeping?...
Porqué el destino nos da
Why does destiny give us
La vida como castigo
Life as a punishment
Pero nadie me acobarda
But no one frightens me
Si el futuro esta conmigo.
If the future is with me.
...Apúrele... te imaginas... una casa...
...Hurry up... can you imagine... a house...
Cállate, corre... al fin, al fin...
Shut up, run... at last, at last...
¿Qué fue eso?... ya llegamos...
What was that?... We're there...
¿Y la Herminda?... duerme...
And Herminda?... she's asleep...





Writer(s): Victor Jara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.