Victor Manuel feat. Ana Belén - La Puerta de Alcalá (En Directo) - traduction des paroles en allemand

La Puerta de Alcalá (En Directo) - Víctor Manuel , Ana Belén traduction en allemand




La Puerta de Alcalá (En Directo)
La Puerta de Alcalá (Live)
Acompaño a mi sombra por la avenida
Ich begleite meinen Schatten entlang der Allee,
Mis pasos se pierden entre tanta gente
meine Schritte verlieren sich in der Menschenmenge.
Busco una puerta, una salida
Ich suche ein Tor, einen Ausgang,
Donde convivan pasado y presente
wo Vergangenheit und Gegenwart zusammenleben.
De pronto me paro, alguien me observa
Plötzlich bleibe ich stehen, jemand beobachtet mich,
Levanto la vista y me encuentro con ella
ich hebe den Blick und erblicke sie.
Y ahí está, ahí está, ahí está
Und da ist sie, da ist sie, da ist sie,
Viendo pasar el tiempo, la puerta de alcalá
sieht die Zeit vergehen, die Puerta de Alcalá.
Una mañana fría llegó carlos tercero con aire insigne
An einem kalten Morgen kam Karl III. mit erhabener Miene,
Se quitó el sombrero muy lentamente
nahm seinen Hut sehr langsam ab,
Bajó de su caballo con voz profunda
stieg von seinem Pferd mit tiefer Stimme
Le dijo a su lacayo, ahí está la puerta de alcalá
und sagte zu seinem Lakaien: Da ist sie, die Puerta de Alcalá.
Ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo
Da ist sie, da ist sie, sieht die Zeit vergehen,
La puerta de alcalá
die Puerta de Alcalá.
Lanceros con casaca, monarcas de otras tierras
Lanzenträger mit Waffenrock, Monarchen anderer Länder,
Fanfarrones que llegan inventando la guerra
Angeber, die kommen und den Krieg erfinden,
Milicias que resisten bajo el "no pasarán"
Milizen, die unter dem "No pasarán" Widerstand leisten,
Y el sueño eterno como viene se va
und der ewige Traum, wie er kommt, so geht er.
Y ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo
Und da ist sie, da ist sie, sieht die Zeit vergehen,
La puerta de alcalá
die Puerta de Alcalá.
Y ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo
Und da ist sie, da ist sie, sieht die Zeit vergehen,
La puerta de alcalá
die Puerta de Alcalá.
Todos los tiranos se abrazan como hermanos
Alle Tyrannen umarmen sich wie Brüder
Exhibiendo a las gentes sus calvas indecentes
und zeigen den Leuten ihre unanständigen Glatzen.
Manadas de mangantes, doscientos estudiantes
Scharen von Gaunern, zweihundert Studenten
Inician la revuelta son los años sesenta
beginnen die Revolte, es sind die sechziger Jahre.
Ahí está, la puerta de alcalá
Da ist sie, die Puerta de Alcalá.
Y ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo
Und da ist sie, da ist sie, sieht die Zeit vergehen,
La puerta de alcalá
die Puerta de Alcalá.
Un travestí perdido, un guardia pendenciero
Ein verlorener Transvestit, ein streitsüchtiger Wächter,
Pelos colorados, chinchetas en los cueros
bunte Haare, Reißzwecken im Leder,
Rockeros insurgentes, modernos complacientes
aufständische Rocker, gefällige Moderne,
Poetas y colgados, aires de libertad
Poeten und Abhängige, ein Hauch von Freiheit.
Ahí está, la puerta de alcalá
Da ist sie, die Puerta de Alcalá.
Y ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo
Und da ist sie, da ist sie, sieht die Zeit vergehen,
La puerta de alcalá
die Puerta de Alcalá.
La miro de frente y me pierdo en sus ojos
Ich schaue sie an und verliere mich in ihren Augen,
Sus arcos me vigilan, su sombra me acompaña
ihre Bögen bewachen mich, ihr Schatten begleitet mich.
No intento esconderme, nadie la engaña
Ich versuche nicht, mich zu verstecken, niemand täuscht sie,
Toda la vida pasa por su mirada
das ganze Leben zieht an ihrem Blick vorbei.
Miralá, míralá, miralá, míralá
Sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an,
La puerta de alcalá
die Puerta de Alcalá.
Miralá, míralá, miralá, míralá
Sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an,
La puerta de alcala
die Puerta de Alcalá.
Miralá, míralá, miralá, míralá
Sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an,
La puerta de alcala
die Puerta de Alcalá.
Miralá, míralá, miralá, míralá
Sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an,
La puerta de alcala
die Puerta de Alcalá.
Miralá, míralá, miralá, míralá
Sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an,
La puerta de alcala
die Puerta de Alcalá.
Miralá, míralá, miralá, míralá
Sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an,
La puerta de alcala
die Puerta de Alcalá.
Miralá, míralá, miralá, míralá
Sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an, sieh sie an.





Writer(s): Miguel Angel Campos Lopez, Bernardo Feuerriegel Fuster, Francisco Villar Castejon, Luis Mendo Munoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.