Paroles et traduction Victor Manuel feat. Ana Belén - La Puerta de Alcalá (En Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Puerta de Alcalá (En Directo)
Ворота Алькала (Вживую)
Acompaño
a
mi
sombra
por
la
avenida
Я
иду
со
своей
тенью
по
проспекту,
Mis
pasos
se
pierden
entre
tanta
gente
Мои
шаги
теряются
среди
множества
людей.
Busco
una
puerta,
una
salida
Я
ищу
дверь,
выход,
Donde
convivan
pasado
y
presente
Где
прошлое
и
настоящее
сосуществуют.
De
pronto
me
paro,
alguien
me
observa
Вдруг
я
останавливаюсь,
кто-то
смотрит
на
меня.
Levanto
la
vista
y
me
encuentro
con
ella
Я
поднимаю
взгляд
и
встречаюсь
с
тобой.
Y
ahí
está,
ahí
está,
ahí
está
И
вот
они,
вот
они,
вот
они,
Viendo
pasar
el
tiempo,
la
puerta
de
alcalá
Наблюдая
за
течением
времени,
ворота
Алькала.
Una
mañana
fría
llegó
carlos
tercero
con
aire
insigne
Холодным
утром
прибыл
Карл
Третий
с
царственным
видом,
Se
quitó
el
sombrero
muy
lentamente
Он
медленно
снял
шляпу,
Bajó
de
su
caballo
con
voz
profunda
Спешился
со
своего
коня
и
глубоким
голосом
Le
dijo
a
su
lacayo,
ahí
está
la
puerta
de
alcalá
Сказал
своему
лакею:
"Вот
они,
ворота
Алькала".
Ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo
Вот
они,
вот
они,
наблюдая
за
течением
времени,
La
puerta
de
alcalá
Ворота
Алькала.
Lanceros
con
casaca,
monarcas
de
otras
tierras
Уланы
в
мундирах,
монархи
других
земель,
Fanfarrones
que
llegan
inventando
la
guerra
Хвастуны,
которые
приходят,
разжигая
войну,
Milicias
que
resisten
bajo
el
"no
pasarán"
Ополченцы,
сопротивляющиеся
под
лозунгом
"Они
не
пройдут!",
Y
el
sueño
eterno
como
viene
se
va
И
вечный
сон,
как
приходит,
так
и
уходит.
Y
ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo
И
вот
они,
вот
они,
наблюдая
за
течением
времени,
La
puerta
de
alcalá
Ворота
Алькала.
Y
ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo
И
вот
они,
вот
они,
наблюдая
за
течением
времени,
La
puerta
de
alcalá
Ворота
Алькала.
Todos
los
tiranos
se
abrazan
como
hermanos
Все
тираны
обнимаются
как
братья,
Exhibiendo
a
las
gentes
sus
calvas
indecentes
Выставляя
напоказ
людям
свои
непристойные
лысины.
Manadas
de
mangantes,
doscientos
estudiantes
Стаи
воров,
двести
студентов
Inician
la
revuelta
son
los
años
sesenta
Начинают
бунт,
это
шестидесятые.
Ahí
está,
la
puerta
de
alcalá
Вот
они,
ворота
Алькала.
Y
ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo
И
вот
они,
вот
они,
наблюдая
за
течением
времени,
La
puerta
de
alcalá
Ворота
Алькала.
Un
travestí
perdido,
un
guardia
pendenciero
Потерянный
трансвестит,
драчливый
охранник,
Pelos
colorados,
chinchetas
en
los
cueros
Рыжие
волосы,
кнопки
на
кожаных
куртках,
Rockeros
insurgentes,
modernos
complacientes
Мятежные
рокеры,
самодовольные
модники,
Poetas
y
colgados,
aires
de
libertad
Поэты
и
бездельники,
веяние
свободы.
Ahí
está,
la
puerta
de
alcalá
Вот
они,
ворота
Алькала.
Y
ahí
está,
ahí
está
viendo
pasar
el
tiempo
И
вот
они,
вот
они,
наблюдая
за
течением
времени,
La
puerta
de
alcalá
Ворота
Алькала.
La
miro
de
frente
y
me
pierdo
en
sus
ojos
Я
смотрю
на
них
прямо
и
теряюсь
в
твоих
глазах.
Sus
arcos
me
vigilan,
su
sombra
me
acompaña
Их
арки
следят
за
мной,
их
тень
сопровождает
меня.
No
intento
esconderme,
nadie
la
engaña
Я
не
пытаюсь
спрятаться,
тебя
не
обманешь.
Toda
la
vida
pasa
por
su
mirada
Вся
жизнь
проходит
перед
твоим
взором.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
puerta
de
alcalá
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
puerta
de
alcala
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
puerta
de
alcala
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
puerta
de
alcala
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
puerta
de
alcala
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
La
puerta
de
alcala
Ворота
Алькала.
Miralá,
míralá,
miralá,
míralá
Посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
посмотри
на
них,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Angel Campos Lopez, Bernardo Feuerriegel Fuster, Francisco Villar Castejon, Luis Mendo Munoz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.