Paroles et traduction Víctor Manuel - Asturias
Asturias
si
yo
pudiera
Астурия,
если
бы
я
мог
Si
yo
supiera
cantarte
Если
бы
я
только
сумел
спеть
о
тебе
Asturias
verde
de
montes
Астурия,
зеленая
от
гор
Y
negra
de
minerales
И
черная
от
полезных
ископаемых
Yo
soy
un
hombre
del
sur
Я
человек
с
юга
Polvo,
sol,
fatiga
y
hambre
Пыль,
солнце,
усталость
и
голод
Hambre
de
paz
y
horizontes
Голод
по
миру
и
горизонтам
Bajo
la
piel
resecada
Под
иссушенной
кожей
Ríos
sólidos
de
sangre
Густые
реки
крови
Y
el
corazon
asfixiado
И
задыхающееся
сердце
Sin
venas
para
aliviarte
Без
вен,
чтобы
облегчить
боль
Los
ojos
ciegos
los
ojos
Ослепшие
глаза
Ciegos
de
tanto
mirarte
Ослепшие
оттого,
что
слишком
много
на
тебя
смотрели
Sin
verte
asturias
del
alma
Не
видя
тебя,
Астурия
моей
души
Hija
de
mi
misma
madre
Дочь
моей
матери
Dos
veces
dos
has
tenido
Дважды
два
у
тебя
было
Ocasión
para
jugarte
Шанса
рискнуть
La
vida
en
una
partida
Жизнь
в
игре
Y
las
dos
te
la
jugaste
И
оба
раза
ты
ее
проиграла
Quien
derribará
ese
arbol
Кто
срубит
это
дерево
De
asturias
ya
sin
ramaje
Астурии,
уже
без
ветвей
Desnudo,
seco,
clavado
Обнаженное,
сухое,
пригвожденное
Con
su
raiz
entrañable
С
его
глубокими
корнями
Que
corre
por
toda
españa
Которые
простираются
по
всей
Испании
Crispándonos
de
coraje
Заставляя
нас
сжиматься
от
гнева
Mirad
obreros
del
mundo
Смотрите,
рабочие
мира
Su
silueta
recortarse
Его
силуэт
вырисовывается
Contra
ese
cielo
impasible
На
фоне
этого
безмятежного
неба
Vertical,
inquebrantable
Вертикальный,
непоколебимый
Firme
sobre
roca
firme
Прочно
стоящий
на
твердой
скале
Herida
viva
su
carne
Его
плоть
— живая
рана
Millones
de
puños
gritan
Миллионы
кулаков
кричат
Su
cólera
por
los
aires
Их
гнев
разносится
по
воздуху
Millones
de
corazones
Миллионы
сердец
Golpean
contra
sus
cárceles
Бьются
о
свои
тюрьмы
Prepara
tu
salto
último
Готовь
свой
последний
прыжок
Lívida
muerte
cobarde
Бледная
трусливая
смерть
Prepara
tu
último
salto
Готовь
свой
последний
прыжок
Que
asturias
esta
aguardándote
Потому
что
Астурия
тебя
ждет
Sola
en
mitad
de
la
tierra)
Одна
в
середине
земли
Hija
de
mi
misma
madre)
Дочь
моей
матери
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): San Jose Sanchez Victor Manuel, Garfias Zurita Pedro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.