Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aunque
no
le
gustaba
Obwohl
sie
ihn
nicht
mochte,
Se
fue
enamorando
verliebte
sie
sich
langsam.
El
no
era
tampoco
Er
war
auch
nicht
gerade
El
mas
guapo
del
barrio
der
Schönste
im
Viertel.
Ella
vendia
flores
Sie
verkaufte
Blumen
En
un
quiosco
de
al
lado
an
einem
Kiosk
nebenan.
El
hacía
recados
Er
erledigte
Botengänge
En
el
mismo
mercado
auf
demselben
Markt.
No
te
di
mi
telefono
"Ich
hab
dir
meine
Nummer
nicht
gegeben,
Quien
te
lo
a
dado
wer
hat
sie
dir
denn
verraten?"
No
sabe
si
le
gusta
Sie
weiß
nicht,
ob
es
ihr
gefällt,
Que
la
haya
llamado
dass
er
sie
angerufen
hat.
Una
clienta
tuya
"Eine
Kundin
von
dir,
A
la
que
he
camelado
die
ich
becirct
habe.
No
te
digo
su
nombre
Ihren
Namen
sag
ich
dir
nicht,
Porque
se
lo
he
jurado
weil
ich
es
ihr
geschworen
habe."
Se
encontraban
y
al
verse
perdian
el
paso
Sie
trafen
sich
und
beim
Anblick
verloren
sie
den
Tritt.
Ella
mira
a
otro
lado,
el
colorado
Sie
schaut
weg,
er
wird
rot.
Yo
no
se
que
me
ha
dado
"Ich
weiß
nicht,
was
er
mir
angetan
hat,
Este
escuchimizado
dieser
Schmächtige,
Que
no
tiene
dos
ostias
der
kaum
was
aushält,
Siempre
anda
disfrazado
der
immer
verkleidet
herumläuft
Con
esas
camistas
y
con
esos
leotardos
mit
diesen
Hemdchen
und
diesen
Leggings.
Es
como
un
saltimbanqui
Er
ist
wie
ein
Gaukler,
Al
que
tienes
a
mano
den
man
gerade
zur
Hand
hat."
Mas
que
bueno
en
la
cama
Mehr
als
gut
im
Bett,
Era
como
un
jabato
da
war
er
wie
ein
Wildfang.
Simpre
estaba
de
fiesta
Er
war
immer
am
Feiern,
No
había
descanso
es
gab
keine
Pause.
Los
chupones
del
cuello
"Die
Knutschflecken
am
Hals
No
son
nada
malo
sind
doch
nichts
Schlimmes.
No
los
tapes
chiquilla
Versteck
sie
nicht,
Kleine,
Que
estan
tatuados
die
sind
wie
tätowiert."
Una
tarde
de
un
martes
An
einem
Dienstagnachmittag,
Con
poco
trabajo
als
wenig
los
war,
Allí
mismo
en
el
fondo
genau
dort
hinten,
Ni
se
lo
pensaron
dachten
sie
nicht
lange
nach.
Olia
a
hierba
buena
Es
roch
nach
Minze,
A
jacintos
y
a
nardos
nach
Hyazinthen
und
Narden.
Y
la
luz
de
aquel
dia
Und
das
Licht
jenes
Tages
Ya
estaba
menguando
schwand
bereits
dahin.
Aparece
la
dueña
Die
Besitzerin
taucht
auf,
Y
hay
un
sobresalto
und
es
gibt
einen
Schreckmoment.
Pero
a
un
perro
enganchado
Aber
ein
fest
verkeiltes
Paar
No
es
facil
sacarlo
kriegt
man
nicht
leicht
auseinander.
Yo
no
se
que
me
ha
dado
"Ich
weiß
nicht,
was
er
mir
angetan
hat,
Este
escuchimizado
dieser
Schmächtige,
Que
no
tiene
dos
ostias
der
kaum
was
aushält,
Siempre
anda
disfrazado
der
immer
verkleidet
herumläuft
Con
esas
camistas
y
con
esos
leotardos
mit
diesen
Hemdchen
und
diesen
Leggings.
Es
como
un
saltimbanqui
Er
ist
wie
ein
Gaukler,
Al
que
tienes
a
mano
den
man
gerade
zur
Hand
hat."
No
hubo
escena
ni
drama
Es
gab
keine
Szene,
kein
Drama
En
aquel
escenario
an
jenem
Schauplatz.
Estos
dos
se
rehicieron
Diese
beiden
fassten
sich
wieder
E
hicieron
amago
und
machten
Anstalten,
De
pedirle
disculpas
sich
bei
ihr
zu
entschuldigen
Por
tanto
relajo
für
so
viel
Ausgelassenheit.
La
jefa
punto
en
boca
Die
Chefin:
"Kein
Wort
darüber,
Lo
que
pasó
a
pasado
was
passiert
ist,
ist
passiert."
Y
cerró
la
persiana
Und
sie
schloss
den
Rollladen,
Apalancó
el
candado
verriegelte
das
Vorhängeschloss
Y
le
agarro
el
paquete
und
griff
ihm
in
den
Schritt,
Cuando
le
tuvo
a
mano
als
sie
ihn
zu
fassen
bekam.
Se
les
hizo
de
noche
Es
wurde
Nacht
für
sie,
Dieron
las
tres
las
cuatro
es
schlug
drei,
es
schlug
vier.
Y
en
aquella
refriega
Und
in
jenem
Getümmel
Cachito
lo
ha
bordado
hat
Cachito
es
perfekt
gemacht.
Y
aqui
acaba
la
copla
Und
hier
endet
das
Liedchen,
Colorín
colorado
und
die
Geschichte
ist
aus.
La
feria
de
las
flores
Das
Blumenfest
von
Medellín
No
fue
nada
a
su
lado
war
nichts
dagegen.
Yo
no
se
que
me
ha
dado
"Ich
weiß
nicht,
was
er
mir
angetan
hat,
Este
escuchimizado
dieser
Schmächtige,
Que
no
tiene
dos
ostias
der
kaum
was
aushält
Y
siempre
está
empalmado
und
immer
einen
Steifen
hat,
Con
esas
camistas
y
con
esos
leotardos
mit
diesen
Hemdchen
und
diesen
Leggings.
Es
como
un
saltimbanqui
Er
ist
wie
ein
Gaukler,
Al
que
tienes
a
mano
den
man
gerade
zur
Hand
hat."
Yo
no
se
que
me
ha
dado
"Ich
weiß
nicht,
was
er
mir
angetan
hat,
Este
escuchimizado
dieser
Schmächtige."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Manuel San Jose Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.