Paroles et traduction Víctor Manuel - María Coraje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiene
106
años
y
tiene
el
pelo
blanco
de
nieve.
She
is
106
years
old
and
she
has
snow
white
hair.
Tiene
un
vestido
negro
y
de
madera
negros
pendientes.
She
has
a
black
dress
and
wooden
black
earrings.
Quince
hijos
parió
su
duro
cuerpo
Fifteen
children
bore
her
hard
body
Y
trece
amamantó
del
mismo
pecho.
And
thirteen
suckled
from
the
same
breast.
Tres
se
llevó
la
guerra,
junto
a
la
sierra
se
los
perdieron.
Three
the
war
took
away,
along
the
mountains
they
were
lost.
Se
los
llevó
la
patria,
con
un
aire
triunfante
cantó
el
correo.
Their
country
took
them
away,
with
a
triumphant
air
sang
the
mailman.
Cinco
días
estuvo
sin
ver
el
cielo.
Five
days
she
was
without
seeing
the
sky.
Su
condena
fue
siempre,
siempre
el
silencio.
Her
sentence
was
always,
always
silence.
Tuvo
un
hijo
minero
y
una
tarde
sangrienta
She
had
a
miner
son
and
a
bloody
evening
Envuelto
en
sangre
y
lodo
se
lo
trajeron...
Wrapped
in
blood
and
mud
they
brought
him
to
her...
...
con
el
paso
tranquilo
subió
el
camino
del
pozo
negro
...with
a
calm
step
she
ascended
the
path
to
the
dark
well
Y
al
llegar
al
portón
extravió
la
mirada
y
escupió
al
suelo
And
on
arriving
at
the
gate
she
lost
sight
of
him
and
she
spat
on
the
ground
Con
el
ceño
fruncido
bajó
p\'al
pueblo
With
a
furrowed
brow
she
went
down
to
the
town
Y
pasó
quince
días
sin
ver
el
cielo.
And
she
went
fifteen
days
without
seeing
the
sky.
Se
le
endulzan
los
ojos
cuando
recuerda
su
primer
beso,
Her
eyes
grow
sweeter
when
she
remembers
her
first
kiss,
Cuando
estrenó
vestido
para
el
bautizo
del
primer
nieto
When
she
wore
a
new
dress
for
the
baptism
of
her
first
grandson
Y
del
viaje
de
novios
y
de
su
miedo
And
about
her
honeymoon
and
about
her
fear
Al
entrar
en
la
alcoba
junto
a
su
dueño...
When
she
entered
her
bridal
chamber
beside
her
husband...
...
él
se
cansó
una
tarde
de
estar
despierto
...
he
grew
tired
one
afternoon
from
staying
awake
Cuando
estrenaba
el
campo
su
manto
nuevo.
When
the
countryside
put
on
its
new
mantle.
Tiene
un
hijo
poeta,
un
carpintero
y
tres
en
Méjico,
She
has
a
son,
a
poet,
a
carpenter,
and
three
in
Mexico,
Otros
dos
en
la
mina,
uno
que
es
fraile
y
el
más
pequeño,
Two
more
in
the
mine,
one
who
is
a
friar
and
the
youngest,
Que
siempre
fue
muy
guapo,
pluscuamperfecto.
Who
was
always
very
handsome,
more
than
perfect.
Hoy
es
una
flor
tierna
de
invernadero...
Today
she
is
a
tender
flower
in
a
greenhouse...
...
ella
a
todos
cobija
bajo
su
manto
...she
shelters
them
all
under
her
cloak
Y
recuerda
sus
nombres
y
el
cumpleaños.
And
she
remembers
their
names
and
their
birthdays.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Manuel San Jose Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.