Víctor Manuel - Un cura de aldea - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Víctor Manuel - Un cura de aldea




Un cura de aldea
A Country Priest
Tien una vieya sotana
He has an old soutane
Y un bonete muy gastau.
And a worn-out bonnet.
Tien un rosariu con cuentes
He has a rosary with beads
De madera y un breviariu
Made of wood and a breviary
Que lu reza tos los dies
That he prays with every day
Cuando el sol ya ta baxando
When the sun is setting
En atapecer de oru
In a veil of gold
O en atapecer de orbayu.
Or a veil of mist.
Per la laborá diz la misa
He says mass during the day
Cuando atapez el rosaiu,
When he finishes the rosary,
Per la nochi xuega al tute
At night he plays tute
Y en la cama reza al santu
And in bed he prays to the saint
Y asomau al correor
And peering out the window
Ponse el probe atristayau
The poor man becomes sad
Cavila si el so vivir
He ponders if his life
Non tará ya fracasau.
Has already failed.
La iglesia fecha de piedra
The stone church
Ta del pueblu en lo más alto
Is at the highest point in the village
Y ye un gozu les campanes
And the sound of the bells is a joy
Repicar nel campanariu.
Chiming in the bell tower.
Y cerquina de la iglesia
And close to the church
Tien so casina el bon parracu
The good priest has his little house
Enllená de los afanes
Filled with the cares
Que el vivir va filvanando.
That life goes on stringing together.
Per les mañanes la misa
In the mornings, mass
Cuando atapez el rosariu,
When he finishes the rosary,
Como una esfueya bendita
Like a blessed leaf
Fecha de rezos y cantos,
Made of prayers and songs,
Y el camín de vuelta el chigre
And on the way back, the tavern
Ya conoze el su fracasu
Already knows his failure
Si de nochi vuelve a casa
If he returns home at night
Despacin pasin a pasu.
Slowly, step by step.
Despacin pasin a pasu.
Slowly, step by step.





Writer(s): Luis Aurelio álvarez, Víctor Manuel San José Sánchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.