Víctor Manuel - Un cura de aldea - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Víctor Manuel - Un cura de aldea




Un cura de aldea
Сельский священник
Tien una vieya sotana
У него старая сутана
Y un bonete muy gastau.
И потертая шляпа.
Tien un rosariu con cuentes
У него четки с бусинами
De madera y un breviariu
Из дерева и молитвенник,
Que lu reza tos los dies
Который он читает каждый день,
Cuando el sol ya ta baxando
Когда солнце уже садится,
En atapecer de oru
В золотом закате
O en atapecer de orbayu.
Или в закате с моросящим дождем.
Per la laborá diz la misa
Утром он служит мессу
Cuando atapez el rosaiu,
Когда заканчивает чтение розария,
Per la nochi xuega al tute
Ночью играет в карты,
Y en la cama reza al santu
А в постели молится святому,
Y asomau al correor
И выглядывая в коридор,
Ponse el probe atristayau
Бедняга печалится,
Cavila si el so vivir
Размышляя, не потерпела ли
Non tará ya fracasau.
Уже крах его жизнь.
La iglesia fecha de piedra
Церковь, построенная из камня,
Ta del pueblu en lo más alto
Стоит на самом высоком месте в деревне,
Y ye un gozu les campanes
И это радость - колокола,
Repicar nel campanariu.
Звонящие на колокольне.
Y cerquina de la iglesia
И рядом с церковью
Tien so casina el bon parracu
Находится его маленький домик, милая,
Enllená de los afanes
Полный забот,
Que el vivir va filvanando.
Которые жизнь сплетает.
Per les mañanes la misa
По утрам месса,
Cuando atapez el rosariu,
Когда заканчивает чтение розария,
Como una esfueya bendita
Словно благословенный лист,
Fecha de rezos y cantos,
Сделанный из молитв и песнопений,
Y el camín de vuelta el chigre
А на обратном пути бар
Ya conoze el su fracasu
Уже знает о его неудаче,
Si de nochi vuelve a casa
Если ночью он возвращается домой,
Despacin pasin a pasu.
Медленно, шаг за шагом.
Despacin pasin a pasu.
Медленно, шаг за шагом.





Writer(s): Luis Aurelio álvarez, Víctor Manuel San José Sánchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.