Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un labrador en la ciudad
Ein Bauer in der Stadt
Desertor
de
la
era
Deserteur
der
Tenne
Labrador
exiliado
Verbannter
Bauer
Pueblerino
perdido
Verlorener
Dorfbewohner
En
la
enorme
ciudad
In
der
riesigen
Stadt
Anacrónico
y
triste
Anachronistisch
und
traurig
Mi
camino
has
cruzado
Hast
du
meinen
Weg
gekreuzt
Y
me
ha
dado
ternura
Und
ich
empfand
Zärtlichkeit
für
Tu
viril
tosquedad.
Deine
männliche
Grobheit.
He
mirado
los
callos
Ich
habe
die
Schwielen
betrachtet
De
tu
ásperas
manos
Deiner
rauen
Hände
Que
arrancaron
rastrojos
Die
Stoppeln
ausrissen
Y
empuñaron
la
hoz
Und
die
Sichel
führten
Al
amor
de
la
tierra
Aus
Liebe
zur
Erde
Donde
fuisteis
hermanos
Wo
ihr
Brüder
wart
Tú,
las
flores,
el
aire
Du,
die
Blumen,
die
Luft
Las
semillas
y
el
sol.
Die
Samen
und
die
Sonne.
Tienes
manos
de
trilla
Du
hast
Hände
zum
Dreschen
Manos
para
el
ganado
Hände
für
das
Vieh
Manos
para
la
leña
Hände
für
das
Brennholz
Manos
para
rezar
Hände
zum
Beten
Manos
que
en
el
asfalto
Hände,
die
auf
dem
Asphalt
Tú
has
crucificado
Du
gekreuzigt
hast
Con
la
perforadora
Mit
dem
Presslufthammer
De
la
prosperidad.
Der
Prosperität.
Tu
raída
chaqueta
Deine
abgetragene
Jacke
Tiene
grandes
bolsillos
Hat
große
Taschen
Y
allí
escondes
las
manos
Und
dort
versteckst
du
die
Hände
De
reciente
albañil
Eines
frischgebackenen
Maurers
Manos
que
eran
el
vaso
Hände,
die
der
Becher
waren
Cuando
siendo
chiquillo
Als
du
ein
kleiner
Junge
warst
Te
bebáis
el
agua
Trankst
du
das
Wasser
Del
arroyo
infantil.
Aus
dem
Bach
deiner
Kindheit.
Manos
que
en
la
taberna
Hände,
die
in
der
Taverne
Aprendieron
el
arte
Die
Kunst
lernten
De
bailar
a
los
dados
Die
Würfel
tanzen
zu
lassen
Y
alargar
el
porrón.
Und
den
Porrón
weiterzureichen.
Manos
para
el
trabajo
Hände
für
die
Arbeit
Manos
para
ganarte
Hände,
um
dir
zu
verdienen
La
redonda
aceituna
Die
runde
Olive
Y
el
caliente
terrón.
Und
den
warmen
Erdschollen.
Pero
hoy
tienes
las
manos
Aber
heute
hast
du
die
Hände
Secas
como
una
rama
Trocken
wie
ein
Ast
Que
el
otoño
desnuda
Den
der
Herbst
entblößt
En
la
fría
ciudad.
In
der
kalten
Stadt.
La
ciudad
que
te
ciega
Die
Stadt,
die
dich
blendet
La
ciudad
que
te
llama
Die
Stadt,
die
dich
ruft
La
ciudad
que
destruye
Die
Stadt,
die
zerstört
Tu
calor
y
tu
paz.
Deine
Wärme
und
deinen
Frieden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Manuel San Jose Sanchez, Marisa Medina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.