Víctor Manuel - Un labrador en la ciudad - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Víctor Manuel - Un labrador en la ciudad




Un labrador en la ciudad
A Ploughman in the City
Desertor de la era
Deserter of the era
Labrador exiliado
Exiled ploughman
Pueblerino perdido
Peasant lost
En la enorme ciudad
In the huge city
Anacrónico y triste
Anachronistic and sad
Mi camino has cruzado
You've crossed my path
Y me ha dado ternura
And your virile uncouthness
Tu viril tosquedad.
Has moved me.
He mirado los callos
I've looked at the calluses
De tu ásperas manos
On your rough hands
Que arrancaron rastrojos
That tore out stubble
Y empuñaron la hoz
And wielded the sickle
Al amor de la tierra
With the love of the soil
Donde fuisteis hermanos
Where you were brothers and sisters
Tú, las flores, el aire
You, the flowers, the air
Las semillas y el sol.
The seeds, and the sun.
Tienes manos de trilla
You have hands for threshing
Manos para el ganado
Hands for livestock
Manos para la leña
Hands for firewood
Manos para rezar
Hands for praying
Manos que en el asfalto
Hands that on the asphalt
has crucificado
You've crucified
Con la perforadora
With the jackhammer
De la prosperidad.
Of prosperity.
Tu raída chaqueta
Your threadbare jacket
Tiene grandes bolsillos
Has big pockets
Y allí escondes las manos
And there you hide your hands
De reciente albañil
Of a recent bricklayer
Manos que eran el vaso
Hands that were the cup
Cuando siendo chiquillo
When as a child
Te bebáis el agua
You'd drink the water
Del arroyo infantil.
From the childish stream.
Manos que en la taberna
Hands that in the tavern
Aprendieron el arte
Learned the art
De bailar a los dados
Of playing with dice
Y alargar el porrón.
And passing the wine jug.
Manos para el trabajo
Hands for work
Manos para ganarte
Hands to earn
La redonda aceituna
The plump olive
Y el caliente terrón.
And the warm clod of earth.
Pero hoy tienes las manos
But today, your hands are
Secas como una rama
Dry as a branch
Que el otoño desnuda
That autumn strips bare
En la fría ciudad.
In the cold city.
La ciudad que te ciega
The city that blinds you
La ciudad que te llama
The city that calls you
La ciudad que destruye
The city that destroys
Tu calor y tu paz.
Your warmth and your peace.





Writer(s): Victor Manuel San Jose Sanchez, Marisa Medina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.