Víctor Manuel - Un labrador en la ciudad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Víctor Manuel - Un labrador en la ciudad




Un labrador en la ciudad
Крестьянин в городе
Desertor de la era
Дезертир с пашни,
Labrador exiliado
Изгнанник-крестьянин,
Pueblerino perdido
Пропавший провинциал
En la enorme ciudad
В огромном городе.
Anacrónico y triste
Несовременный и грустный,
Mi camino has cruzado
Ты пересек мой путь,
Y me ha dado ternura
И меня тронула
Tu viril tosquedad.
Твоя мужественная суровость.
He mirado los callos
Я смотрел на мозоли
De tu ásperas manos
Твоих шершавых рук,
Que arrancaron rastrojos
Что вырывали стерню
Y empuñaron la hoz
И сжимали серп.
Al amor de la tierra
В любви к земле,
Donde fuisteis hermanos
Где вы были братьями -
Tú, las flores, el aire
Ты, цветы, воздух,
Las semillas y el sol.
Семена и солнце.
Tienes manos de trilla
У тебя руки молотильщика,
Manos para el ganado
Руки для скота,
Manos para la leña
Руки для дров,
Manos para rezar
Руки для молитвы.
Manos que en el asfalto
Руки, которые на асфальте
has crucificado
Ты распял,
Con la perforadora
С отбойным молотком
De la prosperidad.
Процветания.
Tu raída chaqueta
Твоя поношенная куртка
Tiene grandes bolsillos
Имеет большие карманы,
Y allí escondes las manos
И там ты прячешь руки
De reciente albañil
Недавнего каменщика.
Manos que eran el vaso
Руки, которые были чашей,
Cuando siendo chiquillo
Когда, будучи мальчишкой,
Te bebáis el agua
Ты пил воду
Del arroyo infantil.
Из детского ручья.
Manos que en la taberna
Руки, которые в таверне
Aprendieron el arte
Научились искусству
De bailar a los dados
Играть в кости
Y alargar el porrón.
И передавать бурдюк.
Manos para el trabajo
Руки для работы,
Manos para ganarte
Руки, чтобы заработать
La redonda aceituna
Круглую маслину
Y el caliente terrón.
И теплый ком земли.
Pero hoy tienes las manos
Но сегодня у тебя руки
Secas como una rama
Сухие, как ветка,
Que el otoño desnuda
Которую осень обнажает
En la fría ciudad.
В холодном городе.
La ciudad que te ciega
Город, который тебя ослепляет,
La ciudad que te llama
Город, который тебя зовет,
La ciudad que destruye
Город, который разрушает
Tu calor y tu paz.
Твое тепло и твой покой.





Writer(s): Victor Manuel San Jose Sanchez, Marisa Medina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.