Víctor Manuel - Yo Tuve un Gran Caballo de Carton - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Víctor Manuel - Yo Tuve un Gran Caballo de Carton




Yo Tuve un Gran Caballo de Carton
I Had a Big Cardboard Horse
Yo tuve un gran caballo de cartón
I had a big cardboard horse
Que siempre se paraba al decir "so".
That would always stop when I said "so".
Montábamos a pelo, cabalgando siete cielos
We would ride bareback, galloping seven heavens
Si no hay más.
If there are no more.
Yo tuve un gran caballo de cartón.
I had a big cardboard horse.
Recuerdo exactamente su color.
I remember its color exactly.
Trotaba por el prado, yo trataba de imitarlo
It trotted through the meadow, I tried to imitate it
Ser igual.
To be the same.
No muy bien como llegó,
I'm not sure how it got here,
que no era mi primera comunión.
I know it wasn't my first communion.
Caballito al trote hoy la noche es de los dos,
Horsey, trot, tonight the night is ours,
Vámonos a donde nace el sol.
Let's go to where the sun rises.
Quiero oler a tierra, revolcarme en el pajar,
I want to smell the earth, roll in the hayloft,
Ir a las cerezas a segar la hierba.
Go to the cherry trees, mow the grass.
Caballito al trote hoy la noche es de los dos,
Horsey, trot, tonight the night is ours,
Se me viene un nudo al corazón.
A lump comes to my heart.
Bájame una estrella que las fuerzas no me dan,
Bring me a star, I don't have the strength,
Dame unas muletas que la vida aprieta.
Give me some crutches, life is tough.
Caballito al trote hoy la noche es de los dos,
Horsey, trot, tonight the night is ours,
Vámonos a donde nací yo.
Let's go to where I was born.
Yo tuve un gran caballo de cartón.
I had a big cardboard horse.
Un tiempo fuimos uno y se acabó.
For a while we were one and then it ended.
Marcamos las distancias, me asomé de golpe
We marked the distances, I suddenly looked out
A más de una verdad.
At more than one truth.
Yo tuve un gran caballo de cartón
I had a big cardboard horse
Que nunca supo de qué mal murió.
That never knew what it died of.
Si fue de un constipado, si una tarde apaleado,
If it was from a cold, if one afternoon it was beaten,
Si un dolor.
If a pain.
No muy bien como ocurrió,
I'm not sure how it happened,
El momento había llegado en que él o yo.
The moment had come when it was him or me.





Writer(s): Víctor Manuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.