Victoria Orenze - Draw - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Victoria Orenze - Draw




We′ve come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eh eh eh eh
Снова черпаю из тебя э э э э
I have come to draw draw draw
Я пришел рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eya-eh-eh-eye-eh-eh
Снова черпаю из тебя Эя-э-э-э-э-э-э-э
We have come to draw
Мы пришли рисовать.
From Your well, Jesus
Из твоего колодца, Иисус.
Draw from You again eya eh eya eh eh
Снова черпаю из тебя ЭЙА ЭЙА ЭЙА ЭЙА
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from you again eh-eh-eh
Снова черпаю из тебя, э-э-э ...
Lord, I have come to draw
Господи, я пришел рисовать.
Yesterday is gone, today I'm in need
Вчерашний день прошел, сегодня я нуждаюсь в нем.
I want to draw from You again
Я хочу снова черпать из тебя.
I want to draw from You again
Я хочу снова черпать из тебя.
Lord, I have come to draw (draw draw draw)
Господи, я пришел рисовать (рисовать, рисовать, рисовать).
Yesterday is gone, today I′m in need
Вчерашний день прошел, сегодня я нуждаюсь в нем.
I want to draw from You again
Я хочу снова черпать из тебя.
Holy Spirit, I want to draw from You again
Святой Дух, я хочу снова черпать из тебя силы.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eh-eye-eh-eh
Рисовать опять от тебя глаз-е-е-глаз-эх-эх
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from you again eye-eh-eh-eye-eh
Вытяни из тебя снова око-о-о-о-о-о
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye-eh
Нарисуй у тебя снова око-око-око-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye-eh
Нарисуй у тебя снова око-око-око-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye-eh
Нарисуй у тебя снова око-око-око-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye
Нарисуй у тебя снова око-о-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye-eh
Нарисуй у тебя снова око-око-око-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye
Нарисуй у тебя снова око-о-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye-eh
Нарисуй у тебя снова око-око-око-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye
Нарисуй у тебя снова око-о-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye-eh
Нарисуй у тебя снова око-око-око-око.
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You
Черпаю из тебя
We have come to draw draw draw
Мы пришли рисовать рисовать рисовать
Draw from You again eye-eh-eye-eh
Нарисуй у тебя снова око-око-око-око.
Isaiah 55 says oh
Исаия 55 говорит о
"Come, all you who are thirsty
"Придите, все те, кто жаждет.
Come to the waters
Подойди к воде.
And you who have no money
А ты у кого нет денег
Come, buy and eat!
Приходите, покупайте и ешьте!
Come, buy wine and milk
Приходи, купи вина и молока.
Without money and without cost
Без денег и без затрат.
Why spend money on what is not bread
Зачем тратить деньги на то, что не является хлебом?
And your labor on what does not satisfy?
И чем не удовлетворяет твой труд?
Listen, listen to me, and eat what is good
Слушай, слушай меня и ешь то, что хорошо.
And you will delight in the riches of fare
И ты будешь наслаждаться богатством пищи.
Give ear and come to me
Прислушайся и приди ко мне.
Listen, that your soul may live
Слушай, чтобы твоя душа могла жить.
I will make an everlasting covenant with you
Я заключу с тобой вечный завет.
My faithful love promised to David
Моя верная любовь обещала Давиду
See, I have made him a witness to the peoples
Видите, я сделал его свидетелем для людей.
And a ruler and commander of the peoples
Правитель и полководец народов.
Surely you will summon nations you know not
Конечно, ты будешь призывать народы, которых не знаешь.
And nations you do not know you will come running to you
И народы, которых ты не знаешь, прибежат к тебе.
Because of the Lord your God
Благодаря Господу твоему Богу
The Holy One of Israel
Святой Израилев
For he has endowed you with splendor.
Ибо он одарил тебя великолепием.





Writer(s): Victoria Gbenebichie, Chingtok Ishaku


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.